# Copyright (C) 2019 WPForms Surveys and Polls
# This file is distributed under the same license as the WPForms Surveys and Polls package.
# Translators:
# Ⓦolforg <contact@wolforg.eu>, 2019
# FX Bénard <fxb@wp-translations.org>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WPForms Surveys and Polls\n"
"Last-Translator: fxbenard pour WP-Translations <fx@wp-translations.pro>\n"
"Language-Team: French (France) (https://www.transifex.com/wp-translations/"
"teams/64435/fr_FR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr_FR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_ex:1,2c;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nx:1,2,4c;"
"_nx_noop:1,2,3c;_x:1,2c;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;"
"esc_html_e;esc_html_x:1,2c\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"

#. translators: %s - WPForms.com documentation page URL.
#: wpforms-surveys-polls.php:63
msgid ""
"The WPForms Surveys and Poll plugin has been deactivated. Your site is "
"running an outdated version of PHP that is no longer supported and is not "
"compatible with the Surveys and Polls addon. <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\" rel=\"noopener noreferrer\">Read more</a> for additional information."
msgstr ""
"L’extension WPForms Surveys and Poll a été désactivée. Votre site utilise "
"une version obsolète de PHP qui n’est plus prise en charge et incompatible "
"avec le module Surveys and Poll. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel="
"\"noopener noreferrer\">Lire la suite</a> pour des informations "
"complémentaires."

#: src/Admin.php83, src/Admin.php:182
msgid "Enable Survey Reporting"
msgstr "Activer le rapport d’enquête"

#: src/Admin.php:84
msgid "Check this option to track user input and include in survey reporting."
msgstr ""
"Cochez cette option pour suivre l’entrée de l’utilisateur et l’inclure dans "
"le rapport d’enquête."

#: src/Admin.php121, src/Reporting/Admin.php:324
msgid "View Survey Results"
msgstr "Voir les résultats de l’enquête"

#: src/Admin.php122, src/Reporting/Admin.php:467
msgid "Survey Results"
msgstr "Résultats de l’enquête"

#: src/Admin.php141, src/Admin.php:158
msgid "Surveys and Polls"
msgstr "Enquêtes et sondages"

#: src/Admin.php:159
msgid "Click here for documentation on Surveys and Polls addon"
msgstr "Cliquez ici pour la documentation du module Surveys and Polls"

#. translators: %s - WPForms.com documentation page URL.
#: src/Admin.php:165
msgid ""
"Survey Reporting for all supported fields will be turned on. For more "
"details and advanced survey options visit our <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\" rel=\"noopener noreferrer\">Surveys documentation</a>."
msgstr ""
"Le rapport d’enquête pour tous les champs pris en charge sera activé. Pour "
"plus de détails et des options avancées d’enquête consultez notre <a href="
"\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">documentation</a>."

#. translators: %s - WPForms.com documentation page URL.
#: src/Admin.php:191
msgid ""
"Poll results for all Checkbox, Multiple Choice, and Dropdown fields will "
"automatically display to users after they submit the form. For more details "
"and advanced poll options visit our <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel="
"\"noopener noreferrer\">Polls documentation</a>."
msgstr ""
"Les résultats de sondage pour tous les champs de cases à cocher, choix "
"multiples et listes déroulantes seront affichés automatiquement après avoir "
"envoyé le formulaire. Pour plus de détails et des options avancées de "
"sondage consultez notre <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">documentation</a>."

#: src/Admin.php:208
msgid "Enable Poll Results"
msgstr "Activer les résultats de sondage"

#. translators: %d - votes count.
#: src/Polls.php:165
msgid "(%d vote)"
msgid_plural "(%d votes)"
msgstr[0] "(%d vote)"
msgstr[1] "(%d votes)"

#. translators: %d - total votes.
#: src/Polls.php:189
msgid "Total Votes: %d"
msgstr "Total des votes : %d"

#: src/Fields/LikertScale.php24, src/Reporting/Fields.php:479
msgid "Likert Scale"
msgstr "Échelle de Likert"

#: src/Fields/LikertScale.php:31
msgid "Item #1"
msgstr "Élément #1"

#: src/Fields/LikertScale.php:32
msgid "Item #2"
msgstr "Élément #2"

#: src/Fields/LikertScale.php:33
msgid "Item #3"
msgstr "Élément #3"

#: src/Fields/LikertScale.php:36
msgid "Strongly Disagree"
msgstr "En total désaccord"

#: src/Fields/LikertScale.php:37
msgid "Disagree"
msgstr "En désaccord"

#: src/Fields/LikertScale.php38, src/Templates/Survey.php100,
#: src/Templates/Survey.php:119
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"

#: src/Fields/LikertScale.php:39
msgid "Agree"
msgstr "D’accord"

#: src/Fields/LikertScale.php:40
msgid "Strongly Agree"
msgstr "Entièrement d’accord"

#: src/Fields/LikertScale.php:378
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"

#: src/Fields/LikertScale.php:379
msgid "Add rows to the likert scale."
msgstr "Ajouter des lignes à l’échelle de Likert."

#: src/Fields/LikertScale.php:395
msgid "Add likert scale row"
msgstr "Ajouter une ligne à l’échelle de Likert"

#: src/Fields/LikertScale.php:396
msgid "Remove likert scale row"
msgstr "Supprimer une ligne de l’échelle de Likert"

#: src/Fields/LikertScale.php:421
msgid "Make this a single-row rating scale"
msgstr "Faire de cette échelle une seule ligne"

#: src/Fields/LikertScale.php:422
msgid ""
"Check this option to make this a single-row rating scale and remove the row "
"choices."
msgstr ""
"Cochez cette option pour faire de cette échelle une seule ligne et "
"supprimer les choix de lignes."

#: src/Fields/LikertScale.php:441
msgid "Allow multiple responses per row"
msgstr "Autoriser plusieurs réponses par ligne"

#: src/Fields/LikertScale.php:442
msgid ""
"Check this option to allow multiple responses per row (uses checkboxes)."
msgstr ""
"Cochez cette option pour autoriser des réponses multiples par ligne "
"(utilise les cases à cocher)"

#: src/Fields/LikertScale.php:456
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"

#: src/Fields/LikertScale.php:457
msgid "Add columns to the likert scale."
msgstr "Ajouter des colonnes à l’échelle de Likert."

#: src/Fields/LikertScale.php:466
msgid "Add likert scale column"
msgstr "Ajouter une colonne à l’échelle de Likert"

#: src/Fields/LikertScale.php:467
msgid "Remove likert scale column"
msgstr "Supprimer une colonne de l’échelle de Likert"

#: src/Fields/LikertScale.php514, src/Fields/NetPromoterScore.php:232
msgid "Style"
msgstr "Style"

#: src/Fields/LikertScale.php:515
msgid "Select the style for the likert scale."
msgstr "Sélectionner le style de l’échelle de Likert."

#: src/Fields/LikertScale.php526, src/Fields/NetPromoterScore.php:244
msgid "Modern"
msgstr "Moderne"

#: src/Fields/LikertScale.php527, src/Fields/NetPromoterScore.php:245
msgid "Classic"
msgstr "Classique"

#: src/Fields/LikertScale.php:791
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vide)"

#: src/Fields/NetPromoterScore.php24, src/Reporting/Admin.php680,
#: src/Reporting/Fields.php:483
msgid "Net Promoter Score"
msgstr "Taux de recommandation net"

#: src/Fields/NetPromoterScore.php:233
msgid "Select the style for the net promoter score."
msgstr "Sélectionner le style pour le taux de recommandation net."

#: src/Fields/NetPromoterScore.php298, src/Fields/NetPromoterScore.php:345
msgid "Not at all Likely"
msgstr "Pas du tout probable"

#: src/Fields/NetPromoterScore.php299, src/Fields/NetPromoterScore.php:346
msgid "Extremely Likely"
msgstr "Extrêmement probable"

#: src/Fields/NetPromoterScore.php:392
msgid "Invalid score; must be 0-10."
msgstr "Score non valide : Doit être 0-10."

#: src/Reporting/Admin.php:327
msgid "or"
msgstr "ou"

#: src/Reporting/Admin.php:329
msgid "View another question"
msgstr "Voir une autre question"

#: src/Reporting/Admin.php:468
msgid "Back to All Entries"
msgstr "Retour vers toutes les entrées"

#: src/Reporting/Admin.php:472
msgid "Select Form"
msgstr "Sélectionner un formulaire"

#: src/Reporting/Admin.php:480
msgid "Open form selector"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de formulaire"

#: src/Reporting/Admin.php:503
msgid "Edit This Form"
msgstr "Modifier ce formulaire"

#: src/Reporting/Admin.php:507
msgid "Preview Form"
msgstr "Prévisualiser le formulaire"

#: src/Reporting/Admin.php:511
msgid "Download Export (CSV)"
msgstr "Télécharger l’exportation (CSV)"

#: src/Reporting/Admin.php:515
msgid "Print Survey Report"
msgstr "Imprimer le rapport d’enquête"

#: src/Reporting/Admin.php:540
msgid "WPForms Survey Print Preview"
msgstr "Aperçu d’impression du WPForms Survey"

#: src/Reporting/Admin.php:553
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: src/Reporting/Admin.php554, src/Reporting/Admin.php:635
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: src/Reporting/Admin.php:589
msgid "Calculating Field Results"
msgstr "Calcul des résultats de champ"

#: src/Reporting/Admin.php:592
msgid "Calculating Survey Results"
msgstr "Calcul des résultats de l’enquête"

#: src/Reporting/Admin.php:593
msgid "We're crunching the numbers, this may take a minute."
msgstr ""
"Nous sommes en train de faire les comptes, cela peut prendre une petite "
"minute."

#: src/Reporting/Admin.php:621
msgid "Toggle displaying question"
msgstr "Basculer l’affichage de la question"

#: src/Reporting/Admin.php:630
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: src/Reporting/Admin.php:632
msgid "Save as JPG"
msgstr "Enregistrer en JPG"

#: src/Reporting/Admin.php:633
msgid "Save as PDF"
msgstr "Enregistrer en PDF"

#: src/Reporting/Admin.php:640
msgid "View line chart"
msgstr "Voir le graphique en ligne"

#: src/Reporting/Admin.php:643
msgid "View pie chart"
msgstr "Voir le graphique en secteurs"

#: src/Reporting/Admin.php:646
msgid "View horizontal bar chart"
msgstr "Voir le graphique en barre horizontale"

#: src/Reporting/Admin.php:649
msgid "View bar chart"
msgstr "Voir le graphique en barre"

#: src/Reporting/Admin.php:654
msgid "Question"
msgstr "Question"

#: src/Reporting/Admin.php:661
msgid "There are no answers to this question yet."
msgstr "Il n’y a encore aucune réponse pour cette question."

#: src/Reporting/Admin.php:670
msgid "Download Chart"
msgstr "Télécharger le graphique"

#: src/Reporting/Admin.php:677
msgid "Detractors (0-6)"
msgstr "Détracteurs (0-6)"

#: src/Reporting/Admin.php:678
msgid "Passives (7-8)"
msgstr "Passifs (7-8)"

#: src/Reporting/Admin.php:679
msgid "Promoters (9-10)"
msgstr "Organisateurs (9-10)"

#: src/Reporting/Admin.php698, src/Reporting/Admin.php:751
msgid "Answers"
msgstr "Réponses"

#: src/Reporting/Admin.php:699
msgid "Responses"
msgstr "Réponses"

#: src/Reporting/Admin.php:752
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: src/Reporting/Admin.php:757
msgid "View respondent's answers"
msgstr "Voir les réponses du participant"

#: src/Reporting/Admin.php:766
msgid "Answered"
msgstr "Répondu"

#: src/Reporting/Admin.php:771
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"

#: src/Reporting/Admin.php:776
msgid "Skipped"
msgstr "Ignoré"

#. translators: %s - number of stars.
#: src/Reporting/Fields.php:117
msgid "%s star"
msgid_plural "%s stars"
msgstr[0] "%s étoile"
msgstr[1] "%s étoiles"

#. translators: %s - number of hearts.
#: src/Reporting/Fields.php:121
msgid "%s heart"
msgid_plural "%s hearts"
msgstr[0] "%s cœur"
msgstr[1] "%s cœurs"

#. translators: %s - number of thumbs.
#: src/Reporting/Fields.php:125
msgid "%s thumb"
msgid_plural "%s thumbs"
msgstr[0] "%s pouce"
msgstr[1] "%s pouces"

#. translators: %s - number of smileys.
#: src/Reporting/Fields.php:129
msgid "%s smiley"
msgid_plural "%s smileys"
msgstr[0] "%s sourire"
msgstr[1] "%s sourires"

#: src/Reporting/Fields.php:455
msgid "Single Line Text"
msgstr "Ligne de texte"

#: src/Reporting/Fields.php:459
msgid "Paragraph Text"
msgstr "Paragraphe"

#: src/Reporting/Fields.php:463
msgid "Dropdown"
msgstr "Liste déroulante"

#: src/Reporting/Fields.php:467
msgid "Multiple Choice"
msgstr "Choix multiple"

#: src/Reporting/Fields.php:471
msgid "Checkboxes"
msgstr "Cases à cocher"

#: src/Reporting/Fields.php:475
msgid "Rating"
msgstr "Note"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:23
msgid "NPS Survey Enhanced Form"
msgstr "Formulaire amélioré NPS Survey"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:25
msgid ""
"Measure customer loyalty and find out exactly what they are thinking with "
"this enhanced Net Promoter Score survey template."
msgstr ""
"Mesurez la fidélité des clients et découvrez exactement ce qu’ils pensent "
"avec ce modèle de sondage amélioré Net Promoter Score."

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php36, src/Templates/NPSSurveySimple.php:36
msgid "How likely are you to recommend us to a friend or colleague?"
msgstr ""
"Quelle est la probabilité que vous nous recommandiez à un ami ou à un "
"collègue ?"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php44, src/Templates/NPSSurveySimple.php:45
msgid "How did we disappoint you and what can we do to make things right?"
msgstr ""
"Comment vous avons-nous déçus et que pouvons-nous faire pour arranger les "
"choses ?"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php61, src/Templates/NPSSurveySimple.php:62
msgid "What could we do to improve?"
msgstr "Que pourrions-nous faire pour nous améliorer ?"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:83
msgid "What do you like most about us?"
msgstr "Qu’est-ce que vous aimez le plus chez nous ?"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:100
msgid "Would you be willing to provide us a testimonial?"
msgstr "Seriez-vous disposé à nous fournir un témoignage ?"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:103
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:107
msgid "No"
msgstr "Non"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:126
msgid "What is your email address?"
msgstr "Quelle est votre adresse de messagerie ?"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:127
msgid ""
"We'll use this to get in touch with you, so we can make things right - "
"Thanks for giving us a chance 🙂"
msgstr ""
"Nous l’utiliserons pour vous contacter, afin que nous puissions faire les "
"choses correctement - Merci de nous donner une chance 🙂"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php150,
#: src/Templates/NPSSurveySimple.php83, src/Templates/Survey.php:132
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php153,
#: src/Templates/NPSSurveySimple.php86, src/Templates/Poll.php72,
#: src/Templates/Survey.php:135
msgid "Sending..."
msgstr "Envoi..."

#: src/Templates/NPSSurveySimple.php:23
msgid "NPS Survey Simple Form"
msgstr "Formulaire simple NPS Survey"

#: src/Templates/NPSSurveySimple.php:25
msgid ""
"Find out if your clients or customers would recommend you to someone else "
"with this basic Net Promoter Score survey template."
msgstr ""
"Découvrez si vos clients vous recommanderaient à quelqu’un d’autre avec ce "
"modèle simplifié de sondage Net Promoter Score."

#: src/Templates/Poll.php:23
msgid "Poll Form"
msgstr "Formulaire de sondage"

#: src/Templates/Poll.php:25
msgid ""
"Ask visitors a question and display the results after they provide an "
"answer."
msgstr ""
"Posez une question aux visiteurs et affichez les résultats après leur "
"réponse."

#: src/Templates/Poll.php:36
msgid "What is your favorite color?"
msgstr "Quelle est votre couleur favorite ?"

#: src/Templates/Poll.php:41
msgid "Red"
msgstr "Rouge"

#: src/Templates/Poll.php:45
msgid "Green"
msgstr "Vert"

#: src/Templates/Poll.php:49
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"

#: src/Templates/Poll.php:53
msgid "Orange"
msgstr "Orange"

#: src/Templates/Poll.php:57
msgid "Purple"
msgstr "Violet"

#: src/Templates/Poll.php:61
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: src/Templates/Poll.php:68
msgid "Vote"
msgstr "Vote"

#: src/Templates/Poll.php:71
msgid "Thanks for voting! Results are below."
msgstr "Merci d’avoir voté ! Les résultats sont ci-dessous."

#: src/Templates/Survey.php:23
msgid "Survey Form"
msgstr "Formulaire d’enquête"

#: src/Templates/Survey.php:25
msgid ""
"Collect customer feedback, then generate survey reports to determine "
"satisfaction and spot trends."
msgstr ""
"Recueillez les retours des clients, puis générez des rapports d’enquête "
"pour déterminer leur satisfaction et repérer les tendances."

#: src/Templates/Survey.php:36
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: src/Templates/Survey.php:44
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: src/Templates/Survey.php:52
msgid "Your Experience"
msgstr "Votre expérience"

#: src/Templates/Survey.php:53
msgid "Overall, how would you rate your experience with us?"
msgstr "Dans l’ensemble, comment évaluez-vous votre expérience avec nous ?"

#: src/Templates/Survey.php:63
msgid "How can we improve?"
msgstr "Comment pouvons-nous nous améliorer ?"

#: src/Templates/Survey.php:64
msgid ""
"We're sorry you did not have a good experience. Please let us know how we "
"can do better."
msgstr ""
"Nous sommes désolés que vous n’ayez pas eu une bonne expérience. Veuillez "
"nous faire savoir comment nous pouvons faire mieux."

#: src/Templates/Survey.php:89
msgid "How satisfied are you with"
msgstr "Quel est votre degré de satisfaction"

#: src/Templates/Survey.php:93
msgid "Purchase"
msgstr "Acheter"

#: src/Templates/Survey.php:94
msgid "Service"
msgstr "Service"

#: src/Templates/Survey.php:95
msgid "Company Overall"
msgstr "Entreprise globale"

#: src/Templates/Survey.php:98
msgid "Very Unsatisfied"
msgstr "Très insatisfait·e"

#: src/Templates/Survey.php:99
msgid "Unsatisfied"
msgstr "Insatisfait·e"

#: src/Templates/Survey.php:101
msgid "Satisfied"
msgstr "Satisfait·e"

#: src/Templates/Survey.php:102
msgid "Very Satisfied"
msgstr "Très satisfait·e"

#: src/Templates/Survey.php:108
msgid "How likely are you to"
msgstr "Quelle est la probabilité que vous"

#: src/Templates/Survey.php:112
msgid "Buy from us again"
msgstr "Achetez de nouveau chez nous"

#: src/Templates/Survey.php:113
msgid "Recommend our product to others"
msgstr "Recommandiez notre produit à d’autres"

#: src/Templates/Survey.php:114
msgid "Recommend our company to others"
msgstr "Recommandiez notre entreprise à d’autres"

#: src/Templates/Survey.php:117
msgid "Very Unlikely"
msgstr "Très improbable"

#: src/Templates/Survey.php:118
msgid "Unlikely"
msgstr "Improbable"

#: src/Templates/Survey.php:120
msgid "Likely"
msgstr "Probable"

#: src/Templates/Survey.php:121
msgid "Very Likely"
msgstr "Très probable"

#: src/Templates/Survey.php:127
msgid "Additional comments or suggestions"
msgstr "Commentaires ou suggestions supplémentaires"
