# Copyright (C) 2019 WPForms Surveys and Polls
# This file is distributed under the same license as the WPForms Surveys and Polls package.
# Translators:
# Dionizio Bonfim Bach <translations@djio.com.br>, 2018
# FX Bénard <fxb@wp-translations.org>, 2019
# edson katayama <midiamentira@gmail.com>, 2019
# Diana K. Cury <dianakac@gmail.com>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WPForms Surveys and Polls\n"
"Last-Translator: Diana K. Cury <dianakac@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/wp-translations/teams/64435/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_ex:1,2c;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_x:1,2c;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#. translators: %s - WPForms.com documentation page URL.
#: wpforms-surveys-polls.php:63
msgid ""
"The WPForms Surveys and Poll plugin has been deactivated. Your site is "
"running an outdated version of PHP that is no longer supported and is not "
"compatible with the Surveys and Polls addon. <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Read more</a> for additional "
"information."
msgstr ""
"O plugin WPForms Surveys and Poll foi desativado. Seu site está executando "
"uma versão desatualizada do PHP que não é mais suportada e não é compatível "
"com o complemento Surveys and Polls. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">Leia mais</a> para informações adicionais."

#: src/Admin.php83, src/Admin.php:182
msgid "Enable Survey Reporting"
msgstr "Ativar relatórios de pesquisa"

#: src/Admin.php:84
msgid "Check this option to track user input and include in survey reporting."
msgstr ""
"Marque esta opção para rastrear a entrada do usuário e incluir no relatório "
"de pesquisa."

#: src/Admin.php121, src/Reporting/Admin.php:324
msgid "View Survey Results"
msgstr "Ver resultados de pesquisa"

#: src/Admin.php122, src/Reporting/Admin.php:467
msgid "Survey Results"
msgstr "Pesquisas e votações"

#: src/Admin.php141, src/Admin.php:158
msgid "Surveys and Polls"
msgstr "Surveys and Polls"

#: src/Admin.php:159
msgid "Click here for documentation on Surveys and Polls addon"
msgstr "Clique aqui para documentação sobre o complemento Surveys and Polls"

#. translators: %s - WPForms.com documentation page URL.
#: src/Admin.php:165
msgid ""
"Survey Reporting for all supported fields will be turned on. For more "
"details and advanced survey options visit our <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Surveys documentation</a>."
msgstr ""
"O Relatório do Survey para todos os campos compatíveis será ativado. Para "
"mais detalhes e opções avançadas de pesquisa, visite nossa <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">documentação do Surveys</a>."

#. translators: %s - WPForms.com documentation page URL.
#: src/Admin.php:191
msgid ""
"Poll results for all Checkbox, Multiple Choice, and Dropdown fields will "
"automatically display to users after they submit the form. For more details "
"and advanced poll options visit our <a href=\"%s\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">Polls documentation</a>."
msgstr ""
"Resultados da enquete para todos os campos de Caixa de seleção, Múltipla "
"escolha e Lista suspensa serão exibidos automaticamente para os usuários "
"após o envio do formulário. Para mais detalhes e opções de enquetes "
"avançadas, visite nossa <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">documentação de Enquetes</a>."

#: src/Admin.php:208
msgid "Enable Poll Results"
msgstr "Ativar resultados da enquete"

#. translators: %d - votes count.
#: src/Polls.php:165
msgid "(%d vote)"
msgid_plural "(%d votes)"
msgstr[0] "(%d voto)"
msgstr[1] "(%d votos)"

#. translators: %d - total votes.
#: src/Polls.php:189
msgid "Total Votes: %d"
msgstr "Total Votos: %d"

#: src/Fields/LikertScale.php24, src/Reporting/Fields.php:479
msgid "Likert Scale"
msgstr "Escala de Likert"

#: src/Fields/LikertScale.php:31
msgid "Item #1"
msgstr "Item #1"

#: src/Fields/LikertScale.php:32
msgid "Item #2"
msgstr "Item #2"

#: src/Fields/LikertScale.php:33
msgid "Item #3"
msgstr "Item #3"

#: src/Fields/LikertScale.php:36
msgid "Strongly Disagree"
msgstr "Discordo fortemente"

#: src/Fields/LikertScale.php:37
msgid "Disagree"
msgstr "Não concordo"

#: src/Fields/LikertScale.php38, src/Templates/Survey.php100,
#: src/Templates/Survey.php:119
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"

#: src/Fields/LikertScale.php:39
msgid "Agree"
msgstr "Concordo"

#: src/Fields/LikertScale.php:40
msgid "Strongly Agree"
msgstr "Concordo fortemente"

#: src/Fields/LikertScale.php:378
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"

#: src/Fields/LikertScale.php:379
msgid "Add rows to the likert scale."
msgstr "Adicione linhas à escala do likert."

#: src/Fields/LikertScale.php:395
msgid "Add likert scale row"
msgstr "Adicionar linha de escala likert"

#: src/Fields/LikertScale.php:396
msgid "Remove likert scale row"
msgstr "Remover linha de escala likert"

#: src/Fields/LikertScale.php:421
msgid "Make this a single-row rating scale"
msgstr "Faça disso uma escala de classificação de linha única"

#: src/Fields/LikertScale.php:422
msgid ""
"Check this option to make this a single-row rating scale and remove the row "
"choices."
msgstr ""
"Marque esta opção para torná-la uma escala de classificação de linha única e"
" remova as opções de linha."

#: src/Fields/LikertScale.php:441
msgid "Allow multiple responses per row"
msgstr "Permitir várias respostas por linha"

#: src/Fields/LikertScale.php:442
msgid ""
"Check this option to allow multiple responses per row (uses checkboxes)."
msgstr ""
"Marque esta opção para permitir várias respostas por linha (usa caixas de "
"seleção)."

#: src/Fields/LikertScale.php:456
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"

#: src/Fields/LikertScale.php:457
msgid "Add columns to the likert scale."
msgstr "Adicione colunas à escala likert."

#: src/Fields/LikertScale.php:466
msgid "Add likert scale column"
msgstr "Adicionar coluna de escala likert"

#: src/Fields/LikertScale.php:467
msgid "Remove likert scale column"
msgstr "Remover coluna de escala likert"

#: src/Fields/LikertScale.php514, src/Fields/NetPromoterScore.php:232
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: src/Fields/LikertScale.php:515
msgid "Select the style for the likert scale."
msgstr "Selecione o estilo para a escala likert."

#: src/Fields/LikertScale.php526, src/Fields/NetPromoterScore.php:244
msgid "Modern"
msgstr "Moderno"

#: src/Fields/LikertScale.php527, src/Fields/NetPromoterScore.php:245
msgid "Classic"
msgstr "Clássico"

#: src/Fields/LikertScale.php:791
msgid "(Empty)"
msgstr "(Esvaziar)"

#: src/Fields/NetPromoterScore.php24, src/Reporting/Admin.php680,
#: src/Reporting/Fields.php:483
msgid "Net Promoter Score"
msgstr "Pontuação líquida do promotor"

#: src/Fields/NetPromoterScore.php:233
msgid "Select the style for the net promoter score."
msgstr "Selecione o estilo para a pontuação do promotor de rede."

#: src/Fields/NetPromoterScore.php298, src/Fields/NetPromoterScore.php:345
msgid "Not at all Likely"
msgstr "Nada provável"

#: src/Fields/NetPromoterScore.php299, src/Fields/NetPromoterScore.php:346
msgid "Extremely Likely"
msgstr "Extremamente provável"

#: src/Fields/NetPromoterScore.php:392
msgid "Invalid score; must be 0-10."
msgstr "Pontuação inválida; deve ser 0-10."

#: src/Reporting/Admin.php:327
msgid "or"
msgstr "ou"

#: src/Reporting/Admin.php:329
msgid "View another question"
msgstr "Ver outra pergunta"

#: src/Reporting/Admin.php:468
msgid "Back to All Entries"
msgstr "Voltar para todas as entradas"

#: src/Reporting/Admin.php:472
msgid "Select Form"
msgstr "Selecionar formulário"

#: src/Reporting/Admin.php:480
msgid "Open form selector"
msgstr "Seletor de formulário aberto"

#: src/Reporting/Admin.php:503
msgid "Edit This Form"
msgstr "Editar este formulário"

#: src/Reporting/Admin.php:507
msgid "Preview Form"
msgstr "Formulário de pré-visualização"

#: src/Reporting/Admin.php:511
msgid "Download Export (CSV)"
msgstr "Download  (exportar CSV)"

#: src/Reporting/Admin.php:515
msgid "Print Survey Report"
msgstr "Imprimir relatório Survey"

#: src/Reporting/Admin.php:540
msgid "WPForms Survey Print Preview"
msgstr "Imprimir WPForms Survey Preview"

#: src/Reporting/Admin.php:553
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: src/Reporting/Admin.php554, src/Reporting/Admin.php:635
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: src/Reporting/Admin.php:589
msgid "Calculating Field Results"
msgstr "Calculando os resultados do campo"

#: src/Reporting/Admin.php:592
msgid "Calculating Survey Results"
msgstr "Calculando Resultados do Survey"

#: src/Reporting/Admin.php:593
msgid "We're crunching the numbers, this may take a minute."
msgstr "Estamos processando os números, isso pode levar um minuto."

#: src/Reporting/Admin.php:621
msgid "Toggle displaying question"
msgstr "Alternar a exibição da pergunta"

#: src/Reporting/Admin.php:630
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: src/Reporting/Admin.php:632
msgid "Save as JPG"
msgstr "Salvar como JPG"

#: src/Reporting/Admin.php:633
msgid "Save as PDF"
msgstr "Salvar como PDF"

#: src/Reporting/Admin.php:640
msgid "View line chart"
msgstr "Exibir gráfico de linhas"

#: src/Reporting/Admin.php:643
msgid "View pie chart"
msgstr "Visualizar gráfico de pizza"

#: src/Reporting/Admin.php:646
msgid "View horizontal bar chart"
msgstr "Visualizar gráfico de barras horizontal"

#: src/Reporting/Admin.php:649
msgid "View bar chart"
msgstr "Visualizar gráfico de barras"

#: src/Reporting/Admin.php:654
msgid "Question"
msgstr "Questão"

#: src/Reporting/Admin.php:661
msgid "There are no answers to this question yet."
msgstr "Ainda não existem respostas para esta questão."

#: src/Reporting/Admin.php:670
msgid "Download Chart"
msgstr "Baixar o gráfico"

#: src/Reporting/Admin.php:677
msgid "Detractors (0-6)"
msgstr "Detratores (0-6)"

#: src/Reporting/Admin.php:678
msgid "Passives (7-8)"
msgstr "Passivos (7-8)"

#: src/Reporting/Admin.php:679
msgid "Promoters (9-10)"
msgstr "Promotores (9-10)"

#: src/Reporting/Admin.php698, src/Reporting/Admin.php:751
msgid "Answers"
msgstr "Respostas"

#: src/Reporting/Admin.php:699
msgid "Responses"
msgstr "Respostas"

#: src/Reporting/Admin.php:752
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/Reporting/Admin.php:757
msgid "View respondent's answers"
msgstr "Ver respostas"

#: src/Reporting/Admin.php:766
msgid "Answered"
msgstr "Respondidas"

#: src/Reporting/Admin.php:771
msgid "Average"
msgstr "Média"

#: src/Reporting/Admin.php:776
msgid "Skipped"
msgstr "Pulou"

#. translators: %s - number of stars.
#: src/Reporting/Fields.php:117
msgid "%s star"
msgid_plural "%s stars"
msgstr[0] "%s estrela"
msgstr[1] "%s estrelas"

#. translators: %s - number of hearts.
#: src/Reporting/Fields.php:121
msgid "%s heart"
msgid_plural "%s hearts"
msgstr[0] "%s coração"
msgstr[1] "%s corações"

#. translators: %s - number of thumbs.
#: src/Reporting/Fields.php:125
msgid "%s thumb"
msgid_plural "%s thumbs"
msgstr[0] "%s positivo"
msgstr[1] "%s positivos"

#. translators: %s - number of smileys.
#: src/Reporting/Fields.php:129
msgid "%s smiley"
msgid_plural "%s smileys"
msgstr[0] "%s sorriso"
msgstr[1] "%s sorrisos"

#: src/Reporting/Fields.php:455
msgid "Single Line Text"
msgstr "Campo de texto"

#: src/Reporting/Fields.php:459
msgid "Paragraph Text"
msgstr "Área de texto"

#: src/Reporting/Fields.php:463
msgid "Dropdown"
msgstr "Lista suspensa"

#: src/Reporting/Fields.php:467
msgid "Multiple Choice"
msgstr "Múltipla escolha"

#: src/Reporting/Fields.php:471
msgid "Checkboxes"
msgstr "Caixas de marcação"

#: src/Reporting/Fields.php:475
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:23
msgid "NPS Survey Enhanced Form"
msgstr "Formulário Aprimorado do NPS Survey"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:25
msgid ""
"Measure customer loyalty and find out exactly what they are thinking with "
"this enhanced Net Promoter Score survey template."
msgstr ""
"Avalie a lealdade do cliente e descubra exatamente o que ele está pensando "
"com este modelo aprimorado do Net Promoter Score survey."

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php36, src/Templates/NPSSurveySimple.php:36
msgid "How likely are you to recommend us to a friend or colleague?"
msgstr "Qual a probabilidade de você nos recomendar a um amigo ou colega?"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php44, src/Templates/NPSSurveySimple.php:45
msgid "How did we disappoint you and what can we do to make things right?"
msgstr ""
"Como nós o desapontamos e o que podemos fazer para consertar as coisas?"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php61, src/Templates/NPSSurveySimple.php:62
msgid "What could we do to improve?"
msgstr "O que poderíamos fazer para melhorar?"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:83
msgid "What do you like most about us?"
msgstr "O que você mais gosta de nós?"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:100
msgid "Would you be willing to provide us a testimonial?"
msgstr "Você estaria disposto a nos fornecer um depoimento?"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:103
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:107
msgid "No"
msgstr "Não"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:126
msgid "What is your email address?"
msgstr "Qual é o seu endereço de e-mail?"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:127
msgid ""
"We'll use this to get in touch with you, so we can make things right - "
"Thanks for giving us a chance 🙂"
msgstr ""
"Nós vamos usar isso para entrar em contato com você, para que possamos fazer"
" as coisas direito - Obrigado por nos dar uma chance 🙂"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php150,
#: src/Templates/NPSSurveySimple.php83, src/Templates/Survey.php:132
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php153,
#: src/Templates/NPSSurveySimple.php86, src/Templates/Poll.php72,
#: src/Templates/Survey.php:135
msgid "Sending..."
msgstr "Enviando..."

#: src/Templates/NPSSurveySimple.php:23
msgid "NPS Survey Simple Form"
msgstr "Formulário simples NPS Survey"

#: src/Templates/NPSSurveySimple.php:25
msgid ""
"Find out if your clients or customers would recommend you to someone else "
"with this basic Net Promoter Score survey template."
msgstr ""
"Descubra se seus clientes ou clientes o recomendariam para outra pessoa com "
"este modelo básico do Net Promoter Score survey."

#: src/Templates/Poll.php:23
msgid "Poll Form"
msgstr "Formulário de enquete"

#: src/Templates/Poll.php:25
msgid ""
"Ask visitors a question and display the results after they provide an "
"answer."
msgstr ""
"Faça uma pergunta aos visitantes e exiba os resultados depois que eles "
"fornecerem uma resposta."

#: src/Templates/Poll.php:36
msgid "What is your favorite color?"
msgstr "Qual é a sua cor preferida?"

#: src/Templates/Poll.php:41
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"

#: src/Templates/Poll.php:45
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: src/Templates/Poll.php:49
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: src/Templates/Poll.php:53
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"

#: src/Templates/Poll.php:57
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"

#: src/Templates/Poll.php:61
msgid "Other"
msgstr "Outros"

#: src/Templates/Poll.php:68
msgid "Vote"
msgstr "Vote"

#: src/Templates/Poll.php:71
msgid "Thanks for voting! Results are below."
msgstr "Obrigado por votar! Os resultados estão abaixo."

#: src/Templates/Survey.php:23
msgid "Survey Form"
msgstr "Formulário de pesquisa"

#: src/Templates/Survey.php:25
msgid ""
"Collect customer feedback, then generate survey reports to determine "
"satisfaction and spot trends."
msgstr ""
"Colete feedback do cliente e gere relatórios para determinar a satisfação e "
"identificar tendências."

#: src/Templates/Survey.php:36
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/Templates/Survey.php:44
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: src/Templates/Survey.php:52
msgid "Your Experience"
msgstr "Sua experiência"

#: src/Templates/Survey.php:53
msgid "Overall, how would you rate your experience with us?"
msgstr "No geral, como você avaliaria sua experiência conosco?"

#: src/Templates/Survey.php:63
msgid "How can we improve?"
msgstr "Como podemos melhorar?"

#: src/Templates/Survey.php:64
msgid ""
"We're sorry you did not have a good experience. Please let us know how we "
"can do better."
msgstr ""
"Lamentamos não ter tido uma boa experiência. Por favor, deixe-nos saber como"
" podemos fazer melhor."

#: src/Templates/Survey.php:89
msgid "How satisfied are you with"
msgstr "Quão satisfeito você está com"

#: src/Templates/Survey.php:93
msgid "Purchase"
msgstr "Comprar"

#: src/Templates/Survey.php:94
msgid "Service"
msgstr "Serviço"

#: src/Templates/Survey.php:95
msgid "Company Overall"
msgstr "Empresa no geral"

#: src/Templates/Survey.php:98
msgid "Very Unsatisfied"
msgstr "Muito insatisfeito"

#: src/Templates/Survey.php:99
msgid "Unsatisfied"
msgstr "Insatisfeito"

#: src/Templates/Survey.php:101
msgid "Satisfied"
msgstr "Satisfeito"

#: src/Templates/Survey.php:102
msgid "Very Satisfied"
msgstr "Muito Satisfeito"

#: src/Templates/Survey.php:108
msgid "How likely are you to"
msgstr "Qual a probabilidade de você"

#: src/Templates/Survey.php:112
msgid "Buy from us again"
msgstr "Comprar de nós novamente"

#: src/Templates/Survey.php:113
msgid "Recommend our product to others"
msgstr "Recomende o nosso produto para os outros"

#: src/Templates/Survey.php:114
msgid "Recommend our company to others"
msgstr "Recomende nossa empresa para os outros"

#: src/Templates/Survey.php:117
msgid "Very Unlikely"
msgstr "Muito improvável"

#: src/Templates/Survey.php:118
msgid "Unlikely"
msgstr "Improvável"

#: src/Templates/Survey.php:120
msgid "Likely"
msgstr "Provável"

#: src/Templates/Survey.php:121
msgid "Very Likely"
msgstr "Muito provável"

#: src/Templates/Survey.php:127
msgid "Additional comments or suggestions"
msgstr "Comentários adicionais ou sugestões"
