# Copyright (C) 2019 WPForms Surveys and Polls
# This file is distributed under the same license as the WPForms Surveys and Polls package.
# Translators:
# FX Bénard <fxb@wp-translations.org>, 2018
# Ali Darwich <b.a.darwich@gmail.com>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WPForms Surveys and Polls\n"
"Last-Translator: Ali Darwich <b.a.darwich@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wp-translations/teams/64435/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_ex:1,2c;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_x:1,2c;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#. translators: %s - WPForms.com documentation page URL.
#: wpforms-surveys-polls.php:63
msgid ""
"The WPForms Surveys and Poll plugin has been deactivated. Your site is "
"running an outdated version of PHP that is no longer supported and is not "
"compatible with the Surveys and Polls addon. <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Read more</a> for additional "
"information."
msgstr ""
"「WPForms Surveys and Poll」プラグインは無効になっています。サイトはもはやサポートされていない古いバージョンの PHP "
"を実行しており、「Surveys and Polls」アドオンとは互換性がありません。詳細について<a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">もっと読んでください</a>。"

#: src/Admin.php83, src/Admin.php:182
msgid "Enable Survey Reporting"
msgstr "調査レポートを有効化"

#: src/Admin.php:84
msgid "Check this option to track user input and include in survey reporting."
msgstr "このオプションをオンにすると、ユーザーの入力を追跡して調査レポートに含めることができます。"

#: src/Admin.php121, src/Reporting/Admin.php:324
msgid "View Survey Results"
msgstr "調査結果を表示"

#: src/Admin.php122, src/Reporting/Admin.php:467
msgid "Survey Results"
msgstr "調査結果"

#: src/Admin.php141, src/Admin.php:158
msgid "Surveys and Polls"
msgstr "Surveys and Polls"

#: src/Admin.php:159
msgid "Click here for documentation on Surveys and Polls addon"
msgstr "「Surveys and Polls」のアドオンについて"

#. translators: %s - WPForms.com documentation page URL.
#: src/Admin.php:165
msgid ""
"Survey Reporting for all supported fields will be turned on. For more "
"details and advanced survey options visit our <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Surveys documentation</a>."
msgstr ""
"サポートされているすべてのフィールドの調査レポートが有効化。詳細および高度な調査オプションについては、<a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Surveys の資料</a>を参照してください。"

#. translators: %s - WPForms.com documentation page URL.
#: src/Admin.php:191
msgid ""
"Poll results for all Checkbox, Multiple Choice, and Dropdown fields will "
"automatically display to users after they submit the form. For more details "
"and advanced poll options visit our <a href=\"%s\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">Polls documentation</a>."
msgstr ""
"すべてのチェックボックス、複数選択、およびドロップダウンフィールドの投票結果は、ユーザーがフォームを送信した後に自動的に表示されます。より詳しい情報と高度な投票オプションについては、<a"
" href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">投票ドキュメンテーション</a>をご覧ください。"

#: src/Admin.php:208
msgid "Enable Poll Results"
msgstr "投票結果を有効化"

#. translators: %d - votes count.
#: src/Polls.php:165
msgid "(%d vote)"
msgid_plural "(%d votes)"
msgstr[0] "(%d 投票)"

#. translators: %d - total votes.
#: src/Polls.php:189
msgid "Total Votes: %d"
msgstr "投票数: %d"

#: src/Fields/LikertScale.php24, src/Reporting/Fields.php:479
msgid "Likert Scale"
msgstr "リッカート尺度"

#: src/Fields/LikertScale.php:31
msgid "Item #1"
msgstr "項目 #1"

#: src/Fields/LikertScale.php:32
msgid "Item #2"
msgstr "項目 #2"

#: src/Fields/LikertScale.php:33
msgid "Item #3"
msgstr "項目 #3"

#: src/Fields/LikertScale.php:36
msgid "Strongly Disagree"
msgstr "全くそう思わない"

#: src/Fields/LikertScale.php:37
msgid "Disagree"
msgstr "そう思わない"

#: src/Fields/LikertScale.php38, src/Templates/Survey.php100,
#: src/Templates/Survey.php:119
msgid "Neutral"
msgstr "どちらでもない"

#: src/Fields/LikertScale.php:39
msgid "Agree"
msgstr "そう思う"

#: src/Fields/LikertScale.php:40
msgid "Strongly Agree"
msgstr "非常にそう思う"

#: src/Fields/LikertScale.php:378
msgid "Rows"
msgstr "行"

#: src/Fields/LikertScale.php:379
msgid "Add rows to the likert scale."
msgstr "リッカート尺度に行を追加"

#: src/Fields/LikertScale.php:395
msgid "Add likert scale row"
msgstr "リッカート尺度行を追加"

#: src/Fields/LikertScale.php:396
msgid "Remove likert scale row"
msgstr "リッカート尺度行を削除"

#: src/Fields/LikertScale.php:421
msgid "Make this a single-row rating scale"
msgstr "これを単一行の評価尺度にする"

#: src/Fields/LikertScale.php:422
msgid ""
"Check this option to make this a single-row rating scale and remove the row "
"choices."
msgstr "これを単一行の評価尺度にして行の選択を削除するにはこのオプションをオンにしてください。"

#: src/Fields/LikertScale.php:441
msgid "Allow multiple responses per row"
msgstr "行ごとに複数の応答を許可"

#: src/Fields/LikertScale.php:442
msgid ""
"Check this option to allow multiple responses per row (uses checkboxes)."
msgstr "行ごとに複数の応答を許可するには、このオプションをオンにしてください（チェックボックスを使用します）。"

#: src/Fields/LikertScale.php:456
msgid "Columns"
msgstr "カラム"

#: src/Fields/LikertScale.php:457
msgid "Add columns to the likert scale."
msgstr "列をリッカートスケールに追加"

#: src/Fields/LikertScale.php:466
msgid "Add likert scale column"
msgstr "リッカートスケール列を追加"

#: src/Fields/LikertScale.php:467
msgid "Remove likert scale column"
msgstr "リッカートスケール列を削除"

#: src/Fields/LikertScale.php514, src/Fields/NetPromoterScore.php:232
msgid "Style"
msgstr "スタイル"

#: src/Fields/LikertScale.php:515
msgid "Select the style for the likert scale."
msgstr "リッカートスケールスタイルを選択してください。"

#: src/Fields/LikertScale.php526, src/Fields/NetPromoterScore.php:244
msgid "Modern"
msgstr "モダーン"

#: src/Fields/LikertScale.php527, src/Fields/NetPromoterScore.php:245
msgid "Classic"
msgstr "クラシック"

#: src/Fields/LikertScale.php:791
msgid "(Empty)"
msgstr "(空ける)"

#: src/Fields/NetPromoterScore.php24, src/Reporting/Admin.php680,
#: src/Reporting/Fields.php:483
msgid "Net Promoter Score"
msgstr "ネットプロモータースコア"

#: src/Fields/NetPromoterScore.php:233
msgid "Select the style for the net promoter score."
msgstr "ネットプロモータースコアのスタイルを選択してください。"

#: src/Fields/NetPromoterScore.php298, src/Fields/NetPromoterScore.php:345
msgid "Not at all Likely"
msgstr "全然そうではない"

#: src/Fields/NetPromoterScore.php299, src/Fields/NetPromoterScore.php:346
msgid "Extremely Likely"
msgstr "非常に高い"

#: src/Fields/NetPromoterScore.php:392
msgid "Invalid score; must be 0-10."
msgstr "無効なスコアです。 0〜10でなければなりません。"

#: src/Reporting/Admin.php:327
msgid "or"
msgstr "または"

#: src/Reporting/Admin.php:329
msgid "View another question"
msgstr "他の質問を見る"

#: src/Reporting/Admin.php:468
msgid "Back to All Entries"
msgstr "すべてのエントリーに戻る"

#: src/Reporting/Admin.php:472
msgid "Select Form"
msgstr "フォームを選択"

#: src/Reporting/Admin.php:480
msgid "Open form selector"
msgstr "フォームセレクターをオープン"

#: src/Reporting/Admin.php:503
msgid "Edit This Form"
msgstr "フォームを編集"

#: src/Reporting/Admin.php:507
msgid "Preview Form"
msgstr "フォームをプレビュー"

#: src/Reporting/Admin.php:511
msgid "Download Export (CSV)"
msgstr "エクスポートファイルをダウンロード（CSV）"

#: src/Reporting/Admin.php:515
msgid "Print Survey Report"
msgstr "調査レポートを印刷する"

#: src/Reporting/Admin.php:540
msgid "WPForms Survey Print Preview"
msgstr "WPForms調査印刷プレビュー"

#: src/Reporting/Admin.php:553
msgid "Close"
msgstr "閉じる"

#: src/Reporting/Admin.php554, src/Reporting/Admin.php:635
msgid "Print"
msgstr "印刷"

#: src/Reporting/Admin.php:589
msgid "Calculating Field Results"
msgstr "フィールド結果の計算中"

#: src/Reporting/Admin.php:592
msgid "Calculating Survey Results"
msgstr "調査結果の計算中"

#: src/Reporting/Admin.php:593
msgid "We're crunching the numbers, this may take a minute."
msgstr "数値を整理しています。少しお待ちください。"

#: src/Reporting/Admin.php:621
msgid "Toggle displaying question"
msgstr "質問の表示を切り替える"

#: src/Reporting/Admin.php:630
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"

#: src/Reporting/Admin.php:632
msgid "Save as JPG"
msgstr "JPGとして保存"

#: src/Reporting/Admin.php:633
msgid "Save as PDF"
msgstr "PDFとして保存"

#: src/Reporting/Admin.php:640
msgid "View line chart"
msgstr "折れ線グラフを表示"

#: src/Reporting/Admin.php:643
msgid "View pie chart"
msgstr "円グラフを表示"

#: src/Reporting/Admin.php:646
msgid "View horizontal bar chart"
msgstr "横棒グラフを表示"

#: src/Reporting/Admin.php:649
msgid "View bar chart"
msgstr "棒グラフを表示"

#: src/Reporting/Admin.php:654
msgid "Question"
msgstr "質問"

#: src/Reporting/Admin.php:661
msgid "There are no answers to this question yet."
msgstr "この質問に対する回答はまだありません。"

#: src/Reporting/Admin.php:670
msgid "Download Chart"
msgstr "チャートをダウンロード"

#: src/Reporting/Admin.php:677
msgid "Detractors (0-6)"
msgstr "批判者 (0-6)"

#: src/Reporting/Admin.php:678
msgid "Passives (7-8)"
msgstr "中立者 (7-8)"

#: src/Reporting/Admin.php:679
msgid "Promoters (9-10)"
msgstr "推奨者 (9-10)"

#: src/Reporting/Admin.php698, src/Reporting/Admin.php:751
msgid "Answers"
msgstr "答え"

#: src/Reporting/Admin.php:699
msgid "Responses"
msgstr "反応"

#: src/Reporting/Admin.php:752
msgid "Date"
msgstr "日付"

#: src/Reporting/Admin.php:757
msgid "View respondent's answers"
msgstr "回答者の回答を見る"

#: src/Reporting/Admin.php:766
msgid "Answered"
msgstr "答えた"

#: src/Reporting/Admin.php:771
msgid "Average"
msgstr "平均"

#: src/Reporting/Admin.php:776
msgid "Skipped"
msgstr "スキップしました"

#. translators: %s - number of stars.
#: src/Reporting/Fields.php:117
msgid "%s star"
msgid_plural "%s stars"
msgstr[0] "%s 星"

#. translators: %s - number of hearts.
#: src/Reporting/Fields.php:121
msgid "%s heart"
msgid_plural "%s hearts"
msgstr[0] "%s ハート"

#. translators: %s - number of thumbs.
#: src/Reporting/Fields.php:125
msgid "%s thumb"
msgid_plural "%s thumbs"
msgstr[0] "%s いいね"

#. translators: %s - number of smileys.
#: src/Reporting/Fields.php:129
msgid "%s smiley"
msgid_plural "%s smileys"
msgstr[0] "%s スマイリー"

#: src/Reporting/Fields.php:455
msgid "Single Line Text"
msgstr "一行テキスト"

#: src/Reporting/Fields.php:459
msgid "Paragraph Text"
msgstr "段落テキスト"

#: src/Reporting/Fields.php:463
msgid "Dropdown"
msgstr "ドロップダウン"

#: src/Reporting/Fields.php:467
msgid "Multiple Choice"
msgstr "マルチプルチョイス"

#: src/Reporting/Fields.php:471
msgid "Checkboxes"
msgstr "チェックボックス"

#: src/Reporting/Fields.php:475
msgid "Rating"
msgstr "評価"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:23
msgid "NPS Survey Enhanced Form"
msgstr "NPS 調査強化フォーム"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:25
msgid ""
"Measure customer loyalty and find out exactly what they are thinking with "
"this enhanced Net Promoter Score survey template."
msgstr "この強化された「ネットプロモータースコア」調査テンプレートを使用して、顧客の忠誠心を測定し、顧客の何を考えているのかを正確に調べます。"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php36, src/Templates/NPSSurveySimple.php:36
msgid "How likely are you to recommend us to a friend or colleague?"
msgstr "私たちを友人や同僚に推薦する可能性がどのくらいありますか？"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php44, src/Templates/NPSSurveySimple.php:45
msgid "How did we disappoint you and what can we do to make things right?"
msgstr "私たちはどのようにあなたを失望させましたか？そしてそれを直すために何ができるでしょうか？"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php61, src/Templates/NPSSurveySimple.php:62
msgid "What could we do to improve?"
msgstr "改善するために何ができますか？"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:83
msgid "What do you like most about us?"
msgstr "私たちについて何が一番好きですか？"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:100
msgid "Would you be willing to provide us a testimonial?"
msgstr "声をお聞かせください。"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:103
msgid "Yes"
msgstr "はい"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:107
msgid "No"
msgstr "いいえ"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:126
msgid "What is your email address?"
msgstr "メールアドレスは何ですか？"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:127
msgid ""
"We'll use this to get in touch with you, so we can make things right - "
"Thanks for giving us a chance 🙂"
msgstr "連絡するためにこれを使います、それでは物事を正しくすることができます。 - チャンスを与えてくれてありがとう 🙂"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php150,
#: src/Templates/NPSSurveySimple.php83, src/Templates/Survey.php:132
msgid "Submit"
msgstr "送信"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php153,
#: src/Templates/NPSSurveySimple.php86, src/Templates/Poll.php72,
#: src/Templates/Survey.php:135
msgid "Sending..."
msgstr "送信中・・・"

#: src/Templates/NPSSurveySimple.php:23
msgid "NPS Survey Simple Form"
msgstr "NPS 調査簡易フォーム"

#: src/Templates/NPSSurveySimple.php:25
msgid ""
"Find out if your clients or customers would recommend you to someone else "
"with this basic Net Promoter Score survey template."
msgstr "顧客がこの基本的な「ネットプロモータースコア」アンケートテンプレートを使って他の誰かにあなたを推薦するかどうか調べてください。"

#: src/Templates/Poll.php:23
msgid "Poll Form"
msgstr "投票フォーム"

#: src/Templates/Poll.php:25
msgid ""
"Ask visitors a question and display the results after they provide an "
"answer."
msgstr "訪問者に質問をし、回答を提供した後に結果を表示します。"

#: src/Templates/Poll.php:36
msgid "What is your favorite color?"
msgstr "好きな色は？"

#: src/Templates/Poll.php:41
msgid "Red"
msgstr "赤"

#: src/Templates/Poll.php:45
msgid "Green"
msgstr "緑"

#: src/Templates/Poll.php:49
msgid "Blue"
msgstr "青"

#: src/Templates/Poll.php:53
msgid "Orange"
msgstr "オレンジ"

#: src/Templates/Poll.php:57
msgid "Purple"
msgstr "紫"

#: src/Templates/Poll.php:61
msgid "Other"
msgstr "その他"

#: src/Templates/Poll.php:68
msgid "Vote"
msgstr "投票する"

#: src/Templates/Poll.php:71
msgid "Thanks for voting! Results are below."
msgstr "投票していただきありがとうございます。結果は以下の通りです。"

#: src/Templates/Survey.php:23
msgid "Survey Form"
msgstr "調査フォーム"

#: src/Templates/Survey.php:25
msgid ""
"Collect customer feedback, then generate survey reports to determine "
"satisfaction and spot trends."
msgstr "顧客からのフィードバックを収集してから、調査レポートを生成して満足度を判断し、傾向を見極めます。"

#: src/Templates/Survey.php:36
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: src/Templates/Survey.php:44
msgid "Email"
msgstr "メール"

#: src/Templates/Survey.php:52
msgid "Your Experience"
msgstr "あなたの経験"

#: src/Templates/Survey.php:53
msgid "Overall, how would you rate your experience with us?"
msgstr "全体として、経験をどのように評価しますか？"

#: src/Templates/Survey.php:63
msgid "How can we improve?"
msgstr "どうすれば改善できますか？"

#: src/Templates/Survey.php:64
msgid ""
"We're sorry you did not have a good experience. Please let us know how we "
"can do better."
msgstr "良い経験をしていないのが残念です。どうすればもっと良いことができるか教えてください。"

#: src/Templates/Survey.php:89
msgid "How satisfied are you with"
msgstr "どう思いますか？"

#: src/Templates/Survey.php:93
msgid "Purchase"
msgstr "購入"

#: src/Templates/Survey.php:94
msgid "Service"
msgstr "サービス"

#: src/Templates/Survey.php:95
msgid "Company Overall"
msgstr "会社全体"

#: src/Templates/Survey.php:98
msgid "Very Unsatisfied"
msgstr "とても不満"

#: src/Templates/Survey.php:99
msgid "Unsatisfied"
msgstr "不満"

#: src/Templates/Survey.php:101
msgid "Satisfied"
msgstr "満足"

#: src/Templates/Survey.php:102
msgid "Very Satisfied"
msgstr "とても満足"

#: src/Templates/Survey.php:108
msgid "How likely are you to"
msgstr "意見は何ですか？"

#: src/Templates/Survey.php:112
msgid "Buy from us again"
msgstr "私たちからもう一度購入する"

#: src/Templates/Survey.php:113
msgid "Recommend our product to others"
msgstr "製品を他の方に推薦する"

#: src/Templates/Survey.php:114
msgid "Recommend our company to others"
msgstr "会社を他の方に推薦する"

#: src/Templates/Survey.php:117
msgid "Very Unlikely"
msgstr "とてもありそうもない"

#: src/Templates/Survey.php:118
msgid "Unlikely"
msgstr "ありそうもない"

#: src/Templates/Survey.php:120
msgid "Likely"
msgstr "おそらく"

#: src/Templates/Survey.php:121
msgid "Very Likely"
msgstr "非常に高い"

#: src/Templates/Survey.php:127
msgid "Additional comments or suggestions"
msgstr "追加のコメントや提案"
