# Copyright (C) 2019 WPForms Surveys and Polls
# This file is distributed under the same license as the WPForms Surveys and Polls package.
# Translators:
# FX Bénard <fxb@wp-translations.org>, 2018
# raffaella isidori <words@raffaellaisidori.com>, 2019
# Laura Sacco <laurasacco12@gmail.com>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WPForms Surveys and Polls\n"
"Last-Translator: Laura Sacco <laurasacco12@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Italian (Italy) (https://www.transifex.com/wp-translations/teams/64435/it_IT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it_IT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_ex:1,2c;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_x:1,2c;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#. translators: %s - WPForms.com documentation page URL.
#: wpforms-surveys-polls.php:63
msgid ""
"The WPForms Surveys and Poll plugin has been deactivated. Your site is "
"running an outdated version of PHP that is no longer supported and is not "
"compatible with the Surveys and Polls addon. <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Read more</a> for additional "
"information."
msgstr ""
"Il plugin WPForms Surveys and Polls è stato disattivato. Il tuo sito "
"utilizza una versione vecchia di PHP che non è più supportata e che non è "
"compatibile con l'addon Surveys and Polls. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">Leggi qui</a> per maggiori informazioni. "

#: src/Admin.php83, src/Admin.php:182
msgid "Enable Survey Reporting"
msgstr "Abilita la verbalizzazione dei sondaggi"

#: src/Admin.php:84
msgid "Check this option to track user input and include in survey reporting."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione per tracciare i dati immessi dagli utenti e "
"includerli nella verbalizzazione del sondaggio."

#: src/Admin.php121, src/Reporting/Admin.php:324
msgid "View Survey Results"
msgstr "Vedi i risultati del sondaggio"

#: src/Admin.php122, src/Reporting/Admin.php:467
msgid "Survey Results"
msgstr "Risultati del sondaggio"

#: src/Admin.php141, src/Admin.php:158
msgid "Surveys and Polls"
msgstr "Surveys and Polls"

#: src/Admin.php:159
msgid "Click here for documentation on Surveys and Polls addon"
msgstr "Fai clic qui per la documentazione sull'addon Surveys and Polls"

#. translators: %s - WPForms.com documentation page URL.
#: src/Admin.php:165
msgid ""
"Survey Reporting for all supported fields will be turned on. For more "
"details and advanced survey options visit our <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Surveys documentation</a>."
msgstr ""
"La verbalizzazione del sondaggio per tutti i campi supportati sarà attivata."
" Per maggiori dettagli e per le opzioni avanzate leggi la nostra <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">documentazione sui"
" sondaggi</a>."

#. translators: %s - WPForms.com documentation page URL.
#: src/Admin.php:191
msgid ""
"Poll results for all Checkbox, Multiple Choice, and Dropdown fields will "
"automatically display to users after they submit the form. For more details "
"and advanced poll options visit our <a href=\"%s\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">Polls documentation</a>."
msgstr ""
"I risultati delle votazioni per tutti i campi Scelta, Scelta Multipla e A "
"cascata saranno automaticamente mostrati agli utenti dopo l-invio del "
"modulo. Per maggiori dettagli e per le opzioni avanzate delle votazioni "
"leggi la nostra <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">documentazione sulle votazioni</a>."

#: src/Admin.php:208
msgid "Enable Poll Results"
msgstr "Abilita i risultati delle votazioni"

#. translators: %d - votes count.
#: src/Polls.php:165
msgid "(%d vote)"
msgid_plural "(%d votes)"
msgstr[0] "(%d voto)"
msgstr[1] "(%d voti)"

#. translators: %d - total votes.
#: src/Polls.php:189
msgid "Total Votes: %d"
msgstr "Voti in totale: %d"

#: src/Fields/LikertScale.php24, src/Reporting/Fields.php:479
msgid "Likert Scale"
msgstr "Scala Likert"

#: src/Fields/LikertScale.php:31
msgid "Item #1"
msgstr "Voce #1"

#: src/Fields/LikertScale.php:32
msgid "Item #2"
msgstr "Voce #2"

#: src/Fields/LikertScale.php:33
msgid "Item #3"
msgstr "Voce #3"

#: src/Fields/LikertScale.php:36
msgid "Strongly Disagree"
msgstr "Dissento fortemente"

#: src/Fields/LikertScale.php:37
msgid "Disagree"
msgstr "Dissento"

#: src/Fields/LikertScale.php38, src/Templates/Survey.php100,
#: src/Templates/Survey.php:119
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrale"

#: src/Fields/LikertScale.php:39
msgid "Agree"
msgstr "Concordo"

#: src/Fields/LikertScale.php:40
msgid "Strongly Agree"
msgstr "Concordo fortemente"

#: src/Fields/LikertScale.php:378
msgid "Rows"
msgstr "Righe"

#: src/Fields/LikertScale.php:379
msgid "Add rows to the likert scale."
msgstr "Aggiungi righe alla scala Likert."

#: src/Fields/LikertScale.php:395
msgid "Add likert scale row"
msgstr "Aggiungi una riga alla scala Likert"

#: src/Fields/LikertScale.php:396
msgid "Remove likert scale row"
msgstr "Rimuovi una riga dalla scala Likert"

#: src/Fields/LikertScale.php:421
msgid "Make this a single-row rating scale"
msgstr "Rendila una scala di misurazione di una sola riga"

#: src/Fields/LikertScale.php:422
msgid ""
"Check this option to make this a single-row rating scale and remove the row "
"choices."
msgstr ""
"Scegli questa opzione per rendere questa una scala di misurazione di una "
"sola riga e rimuovere tutte le righe di scelte."

#: src/Fields/LikertScale.php:441
msgid "Allow multiple responses per row"
msgstr "Consenti risposte multiple per riga"

#: src/Fields/LikertScale.php:442
msgid ""
"Check this option to allow multiple responses per row (uses checkboxes)."
msgstr ""
"Scegli questa opzione per consentire risposte multiple per riga (utilizza le"
" caselle di spunta)."

#: src/Fields/LikertScale.php:456
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"

#: src/Fields/LikertScale.php:457
msgid "Add columns to the likert scale."
msgstr "Aggiungi colonne alla scala Likert."

#: src/Fields/LikertScale.php:466
msgid "Add likert scale column"
msgstr "Aggiungi una colonna alla scala Likert"

#: src/Fields/LikertScale.php:467
msgid "Remove likert scale column"
msgstr "Rimuovi una colonna dalla scala Likert"

#: src/Fields/LikertScale.php514, src/Fields/NetPromoterScore.php:232
msgid "Style"
msgstr "Stile"

#: src/Fields/LikertScale.php:515
msgid "Select the style for the likert scale."
msgstr "Seleziona lo stile per la scala Likert."

#: src/Fields/LikertScale.php526, src/Fields/NetPromoterScore.php:244
msgid "Modern"
msgstr "Moderno"

#: src/Fields/LikertScale.php527, src/Fields/NetPromoterScore.php:245
msgid "Classic"
msgstr "Classico"

#: src/Fields/LikertScale.php:791
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vuoto)"

#: src/Fields/NetPromoterScore.php24, src/Reporting/Admin.php680,
#: src/Reporting/Fields.php:483
msgid "Net Promoter Score"
msgstr "Punteggio Net Promoter"

#: src/Fields/NetPromoterScore.php:233
msgid "Select the style for the net promoter score."
msgstr "Seleziona lo stile per il Net Promoter Score (NPS)."

#: src/Fields/NetPromoterScore.php298, src/Fields/NetPromoterScore.php:345
msgid "Not at all Likely"
msgstr "Del tutto improbabile "

#: src/Fields/NetPromoterScore.php299, src/Fields/NetPromoterScore.php:346
msgid "Extremely Likely"
msgstr "Molto probabile"

#: src/Fields/NetPromoterScore.php:392
msgid "Invalid score; must be 0-10."
msgstr "Punteggio non valido: deve essere 0-10."

#: src/Reporting/Admin.php:327
msgid "or"
msgstr "oppure"

#: src/Reporting/Admin.php:329
msgid "View another question"
msgstr "Vedi un'altra domanda"

#: src/Reporting/Admin.php:468
msgid "Back to All Entries"
msgstr "Torna a Tutte le registrazioni"

#: src/Reporting/Admin.php:472
msgid "Select Form"
msgstr "Seleziona un modulo"

#: src/Reporting/Admin.php:480
msgid "Open form selector"
msgstr "Apri il selettore del modulo"

#: src/Reporting/Admin.php:503
msgid "Edit This Form"
msgstr "Modifica questo modulo"

#: src/Reporting/Admin.php:507
msgid "Preview Form"
msgstr "Anteprima del modulo"

#: src/Reporting/Admin.php:511
msgid "Download Export (CSV)"
msgstr "Scarica il  file di esportazione (CSV)"

#: src/Reporting/Admin.php:515
msgid "Print Survey Report"
msgstr "Stampa il verbale del sondaggio"

#: src/Reporting/Admin.php:540
msgid "WPForms Survey Print Preview"
msgstr "Anteprima dei stampa di WPForms Survey"

#: src/Reporting/Admin.php:553
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: src/Reporting/Admin.php554, src/Reporting/Admin.php:635
msgid "Print"
msgstr "Stampa"

#: src/Reporting/Admin.php:589
msgid "Calculating Field Results"
msgstr "Calcolo dei risultati dei campi"

#: src/Reporting/Admin.php:592
msgid "Calculating Survey Results"
msgstr "Calcolo dei risultati del sondaggio"

#: src/Reporting/Admin.php:593
msgid "We're crunching the numbers, this may take a minute."
msgstr "Stiamo elaborando i numeri, ci potrebbe volere un minuto."

#: src/Reporting/Admin.php:621
msgid "Toggle displaying question"
msgstr "Attiva/disattiva la visualizzazione dei risultati"

#: src/Reporting/Admin.php:630
msgid "Export"
msgstr "Esporta"

#: src/Reporting/Admin.php:632
msgid "Save as JPG"
msgstr "Salva come JPG"

#: src/Reporting/Admin.php:633
msgid "Save as PDF"
msgstr "Salva come PDF"

#: src/Reporting/Admin.php:640
msgid "View line chart"
msgstr "Vedi il grafico a linea"

#: src/Reporting/Admin.php:643
msgid "View pie chart"
msgstr "Vedi il grafico a torta"

#: src/Reporting/Admin.php:646
msgid "View horizontal bar chart"
msgstr "Vedi il grafico a barre orizzontali"

#: src/Reporting/Admin.php:649
msgid "View bar chart"
msgstr "Vedi il grafico a barre"

#: src/Reporting/Admin.php:654
msgid "Question"
msgstr "Domanda"

#: src/Reporting/Admin.php:661
msgid "There are no answers to this question yet."
msgstr "Non ci sono ancora risposte a questa domanda."

#: src/Reporting/Admin.php:670
msgid "Download Chart"
msgstr "Scarica il grafico"

#: src/Reporting/Admin.php:677
msgid "Detractors (0-6)"
msgstr "Detrattori (0-6)"

#: src/Reporting/Admin.php:678
msgid "Passives (7-8)"
msgstr "Passivi (7-8)"

#: src/Reporting/Admin.php:679
msgid "Promoters (9-10)"
msgstr "Promotori (9-10)"

#: src/Reporting/Admin.php698, src/Reporting/Admin.php:751
msgid "Answers"
msgstr "Risposte"

#: src/Reporting/Admin.php:699
msgid "Responses"
msgstr "Reazioni"

#: src/Reporting/Admin.php:752
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/Reporting/Admin.php:757
msgid "View respondent's answers"
msgstr "Vedi le risposte del rispondente"

#: src/Reporting/Admin.php:766
msgid "Answered"
msgstr "Già risposta"

#: src/Reporting/Admin.php:771
msgid "Average"
msgstr "Media"

#: src/Reporting/Admin.php:776
msgid "Skipped"
msgstr "Saltata "

#. translators: %s - number of stars.
#: src/Reporting/Fields.php:117
msgid "%s star"
msgid_plural "%s stars"
msgstr[0] "%s stella"
msgstr[1] "%s stelle"

#. translators: %s - number of hearts.
#: src/Reporting/Fields.php:121
msgid "%s heart"
msgid_plural "%s hearts"
msgstr[0] "%s cuore"
msgstr[1] "%s cuori"

#. translators: %s - number of thumbs.
#: src/Reporting/Fields.php:125
msgid "%s thumb"
msgid_plural "%s thumbs"
msgstr[0] "%s pollice "
msgstr[1] "%s pollici"

#. translators: %s - number of smileys.
#: src/Reporting/Fields.php:129
msgid "%s smiley"
msgid_plural "%s smileys"
msgstr[0] "%s faccina sorridente"
msgstr[1] "%s faccine sorridenti"

#: src/Reporting/Fields.php:455
msgid "Single Line Text"
msgstr "Riga di Testo"

#: src/Reporting/Fields.php:459
msgid "Paragraph Text"
msgstr "Paragrafo"

#: src/Reporting/Fields.php:463
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu a tendina"

#: src/Reporting/Fields.php:467
msgid "Multiple Choice"
msgstr "Scelta multipla"

#: src/Reporting/Fields.php:471
msgid "Checkboxes"
msgstr "Caselle di Spunta"

#: src/Reporting/Fields.php:475
msgid "Rating"
msgstr "Valutazione"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:23
msgid "NPS Survey Enhanced Form"
msgstr "Modulo ottimizzato per il sondaggio NPS"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:25
msgid ""
"Measure customer loyalty and find out exactly what they are thinking with "
"this enhanced Net Promoter Score survey template."
msgstr ""
"Misura la lealtà dei clienti e scopri esattamente quello che stanno pensando"
" con questo template ottimizzato per il sondaggio di tipo Net Promoter "
"Score."

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php36, src/Templates/NPSSurveySimple.php:36
msgid "How likely are you to recommend us to a friend or colleague?"
msgstr "Quanto è probabile che tu possa raccomandarci a un amico o collega?"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php44, src/Templates/NPSSurveySimple.php:45
msgid "How did we disappoint you and what can we do to make things right?"
msgstr ""
"Come ti abbiamo deluso e cosa possiamo fare per rimettere a posto le cose?"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php61, src/Templates/NPSSurveySimple.php:62
msgid "What could we do to improve?"
msgstr "Cosa possiamo fare per migliorare?"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:83
msgid "What do you like most about us?"
msgstr "Cosa ti piace soprattutto di noi?"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:100
msgid "Would you be willing to provide us a testimonial?"
msgstr "Saresti disponibile a fornirci un commento come testimonial?"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:103
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:107
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:126
msgid "What is your email address?"
msgstr "Qual è il tuo indirizzo email?"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:127
msgid ""
"We'll use this to get in touch with you, so we can make things right - "
"Thanks for giving us a chance 🙂"
msgstr ""
"Lo useremo per contattarti, così da poter sistemare le cose - Grazie per "
"averci dato una possibilità 🙂"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php150,
#: src/Templates/NPSSurveySimple.php83, src/Templates/Survey.php:132
msgid "Submit"
msgstr "Invia"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php153,
#: src/Templates/NPSSurveySimple.php86, src/Templates/Poll.php72,
#: src/Templates/Survey.php:135
msgid "Sending..."
msgstr "Invio in corso... "

#: src/Templates/NPSSurveySimple.php:23
msgid "NPS Survey Simple Form"
msgstr "Modulo semplice per il sondaggio NPS"

#: src/Templates/NPSSurveySimple.php:25
msgid ""
"Find out if your clients or customers would recommend you to someone else "
"with this basic Net Promoter Score survey template."
msgstr ""
"Scopri se i tuoi clienti ti raccomanderebbero ad altri con questo semplice "
"template di base per il sondaggio di tipo Net Promoter Score."

#: src/Templates/Poll.php:23
msgid "Poll Form"
msgstr "Modulo di votazione"

#: src/Templates/Poll.php:25
msgid ""
"Ask visitors a question and display the results after they provide an "
"answer."
msgstr ""
"Poni ai visitatori una domanda e visualizza i risultati dopo aver ricevuto "
"le loro risposte."

#: src/Templates/Poll.php:36
msgid "What is your favorite color?"
msgstr "Qual è il tuo colore preferito?"

#: src/Templates/Poll.php:41
msgid "Red"
msgstr "Rosso"

#: src/Templates/Poll.php:45
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: src/Templates/Poll.php:49
msgid "Blue"
msgstr "Blu"

#: src/Templates/Poll.php:53
msgid "Orange"
msgstr "Arancione"

#: src/Templates/Poll.php:57
msgid "Purple"
msgstr "Viola"

#: src/Templates/Poll.php:61
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: src/Templates/Poll.php:68
msgid "Vote"
msgstr "Vota"

#: src/Templates/Poll.php:71
msgid "Thanks for voting! Results are below."
msgstr "Grazie per aver votato! Qui sotto i risultati."

#: src/Templates/Survey.php:23
msgid "Survey Form"
msgstr "Modulo di sondaggio"

#: src/Templates/Survey.php:25
msgid ""
"Collect customer feedback, then generate survey reports to determine "
"satisfaction and spot trends."
msgstr ""
"Raccogli il feedback dei clienti e genera dei report per determinare il loro"
" livello di soddisfazione e per identificare eventuali trend."

#: src/Templates/Survey.php:36
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/Templates/Survey.php:44
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: src/Templates/Survey.php:52
msgid "Your Experience"
msgstr "La tua esperienza"

#: src/Templates/Survey.php:53
msgid "Overall, how would you rate your experience with us?"
msgstr "Complessivamente, come giudichi la tua esperienza con noi?"

#: src/Templates/Survey.php:63
msgid "How can we improve?"
msgstr "Come possiamo migliorare?"

#: src/Templates/Survey.php:64
msgid ""
"We're sorry you did not have a good experience. Please let us know how we "
"can do better."
msgstr ""
"Ci spiace tu non abbia avuto una buona esperienza. Dicci come possiamo "
"migliorare."

#: src/Templates/Survey.php:89
msgid "How satisfied are you with"
msgstr "Quanto sei soddisfatto riguardo"

#: src/Templates/Survey.php:93
msgid "Purchase"
msgstr "Acquisto"

#: src/Templates/Survey.php:94
msgid "Service"
msgstr "Servizio"

#: src/Templates/Survey.php:95
msgid "Company Overall"
msgstr "L'azienda in generale"

#: src/Templates/Survey.php:98
msgid "Very Unsatisfied"
msgstr "Molto insoddisfatto"

#: src/Templates/Survey.php:99
msgid "Unsatisfied"
msgstr "Insoddisfatto"

#: src/Templates/Survey.php:101
msgid "Satisfied"
msgstr "Soddisfatto"

#: src/Templates/Survey.php:102
msgid "Very Satisfied"
msgstr "Molto soddisfatto"

#: src/Templates/Survey.php:108
msgid "How likely are you to"
msgstr "Quali sono le probabilità che tu"

#: src/Templates/Survey.php:112
msgid "Buy from us again"
msgstr "Possa acquistare di nuovo da noi"

#: src/Templates/Survey.php:113
msgid "Recommend our product to others"
msgstr "Possa raccomandare i nostri prodotti ad altri"

#: src/Templates/Survey.php:114
msgid "Recommend our company to others"
msgstr "Possa raccomandare la nostra azienda ad altri"

#: src/Templates/Survey.php:117
msgid "Very Unlikely"
msgstr "Molto improbabile"

#: src/Templates/Survey.php:118
msgid "Unlikely"
msgstr "Improbabile"

#: src/Templates/Survey.php:120
msgid "Likely"
msgstr "Probabile"

#: src/Templates/Survey.php:121
msgid "Very Likely"
msgstr "Molto probabile"

#: src/Templates/Survey.php:127
msgid "Additional comments or suggestions"
msgstr "Altri commenti o suggerimenti "
