# Copyright (C) 2019 WPForms Surveys and Polls
# This file is distributed under the same license as the WPForms Surveys and Polls package.
# Translators:
# FX Bénard <fxb@wp-translations.org>, 2018
# Luis Rull <luisrull@gmail.com>, 2019
# Nilo Velez <nilovelez@gmail.com>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WPForms Surveys and Polls\n"
"Last-Translator: Nilo Velez <nilovelez@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Spanish (Spain) (https://www.transifex.com/wp-translations/teams/64435/es_ES/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_ES\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_ex:1,2c;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_x:1,2c;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#. translators: %s - WPForms.com documentation page URL.
#: wpforms-surveys-polls.php:63
msgid ""
"The WPForms Surveys and Poll plugin has been deactivated. Your site is "
"running an outdated version of PHP that is no longer supported and is not "
"compatible with the Surveys and Polls addon. <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Read more</a> for additional "
"information."
msgstr ""
"El plugin WPForms Surveys and Poll ha sido desactivado. Tu sitio está "
"ejecutando una versión obsoleta de PHP que no tiene soporte y que no es "
"compatible con la extensión Surveys and Polls. <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Lee esto</a> para obtener más "
"información."

#: src/Admin.php83, src/Admin.php:182
msgid "Enable Survey Reporting"
msgstr "Activar los informes de encuestas"

#: src/Admin.php:84
msgid "Check this option to track user input and include in survey reporting."
msgstr ""
"Marca esta opción para monitorizar las entradas de los usuarios e incluirlas"
" en los informes de las encuestas."

#: src/Admin.php121, src/Reporting/Admin.php:324
msgid "View Survey Results"
msgstr "Ver resultados de las encuestas"

#: src/Admin.php122, src/Reporting/Admin.php:467
msgid "Survey Results"
msgstr "Resultados de las encuestas"

#: src/Admin.php141, src/Admin.php:158
msgid "Surveys and Polls"
msgstr "Surveys and Polls"

#: src/Admin.php:159
msgid "Click here for documentation on Surveys and Polls addon"
msgstr ""
"Haz clic aquí para obtener documentación sobre el complemento de encuestas y"
" encuestas addon"

#. translators: %s - WPForms.com documentation page URL.
#: src/Admin.php:165
msgid ""
"Survey Reporting for all supported fields will be turned on. For more "
"details and advanced survey options visit our <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Surveys documentation</a>."
msgstr ""
"Los informes de encuestas para todos los campos admitidos será activados. "
"Para más detalles y opciones avanzadas de encuestas visita nuestra <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">documentación "
"sobre encuestas</a>."

#. translators: %s - WPForms.com documentation page URL.
#: src/Admin.php:191
msgid ""
"Poll results for all Checkbox, Multiple Choice, and Dropdown fields will "
"automatically display to users after they submit the form. For more details "
"and advanced poll options visit our <a href=\"%s\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">Polls documentation</a>."
msgstr ""
"Los resultados de la encuesta para todos los campos casilla de verificación,"
" selección múltiple y desplegable se mostrarán automáticamente a los "
"usuarios después de enviar el formulario. Para más detalles y opciones "
"avanzadas de sondeo visite nuestra <a href=\"%s\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">documentación de cuestionarios</a>."

#: src/Admin.php:208
msgid "Enable Poll Results"
msgstr "Activar resultados de votación"

#. translators: %d - votes count.
#: src/Polls.php:165
msgid "(%d vote)"
msgid_plural "(%d votes)"
msgstr[0] "(%d voto)"
msgstr[1] "(%d votos)"

#. translators: %d - total votes.
#: src/Polls.php:189
msgid "Total Votes: %d"
msgstr "Total de votos: %d"

#: src/Fields/LikertScale.php24, src/Reporting/Fields.php:479
msgid "Likert Scale"
msgstr "Escala Likert"

#: src/Fields/LikertScale.php:31
msgid "Item #1"
msgstr "Elemento #1"

#: src/Fields/LikertScale.php:32
msgid "Item #2"
msgstr "Elemento #2"

#: src/Fields/LikertScale.php:33
msgid "Item #3"
msgstr "Elemento #3"

#: src/Fields/LikertScale.php:36
msgid "Strongly Disagree"
msgstr "Completamente en desacuerdo"

#: src/Fields/LikertScale.php:37
msgid "Disagree"
msgstr "En desacuerdo"

#: src/Fields/LikertScale.php38, src/Templates/Survey.php100,
#: src/Templates/Survey.php:119
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"

#: src/Fields/LikertScale.php:39
msgid "Agree"
msgstr "De acuerdo"

#: src/Fields/LikertScale.php:40
msgid "Strongly Agree"
msgstr "Completamente de acuerdo"

#: src/Fields/LikertScale.php:378
msgid "Rows"
msgstr "Filas"

#: src/Fields/LikertScale.php:379
msgid "Add rows to the likert scale."
msgstr "Añadir filas a la escala Likert."

#: src/Fields/LikertScale.php:395
msgid "Add likert scale row"
msgstr "Añadir fila de escala Likert"

#: src/Fields/LikertScale.php:396
msgid "Remove likert scale row"
msgstr "Quitar la fila de escala Likert"

#: src/Fields/LikertScale.php:421
msgid "Make this a single-row rating scale"
msgstr "Hacer que esta sea una escala de clasificación de una sola fila"

#: src/Fields/LikertScale.php:422
msgid ""
"Check this option to make this a single-row rating scale and remove the row "
"choices."
msgstr ""
"Marca esta opción para hacer que esta sea una escala de clasificación de una"
" sola fila y eliminar las opciones de fila."

#: src/Fields/LikertScale.php:441
msgid "Allow multiple responses per row"
msgstr "Permitir varias respuestas por fila"

#: src/Fields/LikertScale.php:442
msgid ""
"Check this option to allow multiple responses per row (uses checkboxes)."
msgstr ""
"Marca esta opción para permitir varias respuestas por fila (utiliza casillas"
" de verificación)."

#: src/Fields/LikertScale.php:456
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"

#: src/Fields/LikertScale.php:457
msgid "Add columns to the likert scale."
msgstr "Añadir columnas a la escala Likert."

#: src/Fields/LikertScale.php:466
msgid "Add likert scale column"
msgstr "Añadir columna de escala Likert"

#: src/Fields/LikertScale.php:467
msgid "Remove likert scale column"
msgstr "Quitar la columna de escala Likert"

#: src/Fields/LikertScale.php514, src/Fields/NetPromoterScore.php:232
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: src/Fields/LikertScale.php:515
msgid "Select the style for the likert scale."
msgstr "Elige el estilo de la escala Likert."

#: src/Fields/LikertScale.php526, src/Fields/NetPromoterScore.php:244
msgid "Modern"
msgstr "Moderno"

#: src/Fields/LikertScale.php527, src/Fields/NetPromoterScore.php:245
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"

#: src/Fields/LikertScale.php:791
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vacío)"

#: src/Fields/NetPromoterScore.php24, src/Reporting/Admin.php680,
#: src/Reporting/Fields.php:483
msgid "Net Promoter Score"
msgstr "Net Promoter Score"

#: src/Fields/NetPromoterScore.php:233
msgid "Select the style for the net promoter score."
msgstr "Elige el estilo para la net promoter score."

#: src/Fields/NetPromoterScore.php298, src/Fields/NetPromoterScore.php:345
msgid "Not at all Likely"
msgstr "No es probable"

#: src/Fields/NetPromoterScore.php299, src/Fields/NetPromoterScore.php:346
msgid "Extremely Likely"
msgstr "Extremadamente probable"

#: src/Fields/NetPromoterScore.php:392
msgid "Invalid score; must be 0-10."
msgstr "Puntuación no válida; debe ser 0-10."

#: src/Reporting/Admin.php:327
msgid "or"
msgstr "o"

#: src/Reporting/Admin.php:329
msgid "View another question"
msgstr "Ver otra pregunta"

#: src/Reporting/Admin.php:468
msgid "Back to All Entries"
msgstr "Volver a todas las entradas"

#: src/Reporting/Admin.php:472
msgid "Select Form"
msgstr "Seleccionar formulario"

#: src/Reporting/Admin.php:480
msgid "Open form selector"
msgstr "Abrir selector de formularios"

#: src/Reporting/Admin.php:503
msgid "Edit This Form"
msgstr "Editar este formulario"

#: src/Reporting/Admin.php:507
msgid "Preview Form"
msgstr "Previsualizar formulario"

#: src/Reporting/Admin.php:511
msgid "Download Export (CSV)"
msgstr "Descargar exportación (CSV)"

#: src/Reporting/Admin.php:515
msgid "Print Survey Report"
msgstr "Imprimir informe de encuesta"

#: src/Reporting/Admin.php:540
msgid "WPForms Survey Print Preview"
msgstr "Vista previa de impresión de WPForms Survey"

#: src/Reporting/Admin.php:553
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: src/Reporting/Admin.php554, src/Reporting/Admin.php:635
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: src/Reporting/Admin.php:589
msgid "Calculating Field Results"
msgstr "Calculando de los resultados de campo"

#: src/Reporting/Admin.php:592
msgid "Calculating Survey Results"
msgstr "Calculando de los resultados de la encuesta"

#: src/Reporting/Admin.php:593
msgid "We're crunching the numbers, this may take a minute."
msgstr "Estamos analizando los números, esto puede tardar un minuto."

#: src/Reporting/Admin.php:621
msgid "Toggle displaying question"
msgstr "Alternar el mostrar la pregunta"

#: src/Reporting/Admin.php:630
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: src/Reporting/Admin.php:632
msgid "Save as JPG"
msgstr "Guardar como JPG"

#: src/Reporting/Admin.php:633
msgid "Save as PDF"
msgstr "Guardar como PDF"

#: src/Reporting/Admin.php:640
msgid "View line chart"
msgstr "Ver gráfico de líneas"

#: src/Reporting/Admin.php:643
msgid "View pie chart"
msgstr "Ver gráfico circular"

#: src/Reporting/Admin.php:646
msgid "View horizontal bar chart"
msgstr "Ver gráfico de barras horizontales"

#: src/Reporting/Admin.php:649
msgid "View bar chart"
msgstr "Ver gráfico de barras"

#: src/Reporting/Admin.php:654
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"

#: src/Reporting/Admin.php:661
msgid "There are no answers to this question yet."
msgstr "Todavía no hay respuestas a esta pregunta."

#: src/Reporting/Admin.php:670
msgid "Download Chart"
msgstr "Descargar gráfico"

#: src/Reporting/Admin.php:677
msgid "Detractors (0-6)"
msgstr "Detractores (0-6)"

#: src/Reporting/Admin.php:678
msgid "Passives (7-8)"
msgstr "Pasivos (7-8)"

#: src/Reporting/Admin.php:679
msgid "Promoters (9-10)"
msgstr "Promotores (9-10)"

#: src/Reporting/Admin.php698, src/Reporting/Admin.php:751
msgid "Answers"
msgstr "Respuestas"

#: src/Reporting/Admin.php:699
msgid "Responses"
msgstr "Respuestas"

#: src/Reporting/Admin.php:752
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: src/Reporting/Admin.php:757
msgid "View respondent's answers"
msgstr "Ver respuestas del encuestado"

#: src/Reporting/Admin.php:766
msgid "Answered"
msgstr "Contestadas"

#: src/Reporting/Admin.php:771
msgid "Average"
msgstr "Media"

#: src/Reporting/Admin.php:776
msgid "Skipped"
msgstr "Omitidas"

#. translators: %s - number of stars.
#: src/Reporting/Fields.php:117
msgid "%s star"
msgid_plural "%s stars"
msgstr[0] "%s estrella"
msgstr[1] "%s estrellas"

#. translators: %s - number of hearts.
#: src/Reporting/Fields.php:121
msgid "%s heart"
msgid_plural "%s hearts"
msgstr[0] "%s corazón"
msgstr[1] "%s corazones"

#. translators: %s - number of thumbs.
#: src/Reporting/Fields.php:125
msgid "%s thumb"
msgid_plural "%s thumbs"
msgstr[0] "%s pulgar arriba"
msgstr[1] "%s pulgares arriba"

#. translators: %s - number of smileys.
#: src/Reporting/Fields.php:129
msgid "%s smiley"
msgid_plural "%s smileys"
msgstr[0] "%s Carita contenta"
msgstr[1] "%s caras sonrientes"

#: src/Reporting/Fields.php:455
msgid "Single Line Text"
msgstr "Texto de una sola línea"

#: src/Reporting/Fields.php:459
msgid "Paragraph Text"
msgstr "Texto del párrafo"

#: src/Reporting/Fields.php:463
msgid "Dropdown"
msgstr "Lista desplegable"

#: src/Reporting/Fields.php:467
msgid "Multiple Choice"
msgstr "Opciones múltiple"

#: src/Reporting/Fields.php:471
msgid "Checkboxes"
msgstr "Casillas"

#: src/Reporting/Fields.php:475
msgid "Rating"
msgstr "Valoración"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:23
msgid "NPS Survey Enhanced Form"
msgstr "Formulario mejorado de encuesta NPS"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:25
msgid ""
"Measure customer loyalty and find out exactly what they are thinking with "
"this enhanced Net Promoter Score survey template."
msgstr ""
"Mida la lealtad del cliente y averigua exactamente lo que están pensando con"
" esta plantilla de encuesta mejorada de Net Promoter score."

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php36, src/Templates/NPSSurveySimple.php:36
msgid "How likely are you to recommend us to a friend or colleague?"
msgstr "¿Cómo de probable es que nos recomiendes a un amigo o colega?"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php44, src/Templates/NPSSurveySimple.php:45
msgid "How did we disappoint you and what can we do to make things right?"
msgstr ""
"¿En qué te hemos decepcionado y qué podemos hacer para hacer las cosas bien?"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php61, src/Templates/NPSSurveySimple.php:62
msgid "What could we do to improve?"
msgstr "¿Qué podemos hacer para mejorar?"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:83
msgid "What do you like most about us?"
msgstr "¿Qué es lo que más te gusta de nosotros?"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:100
msgid "Would you be willing to provide us a testimonial?"
msgstr "¿Estarías dispuesto a compartir tu testimonio?"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:103
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:107
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:126
msgid "What is your email address?"
msgstr "¿Cuál es tu correo electrónico?"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:127
msgid ""
"We'll use this to get in touch with you, so we can make things right - "
"Thanks for giving us a chance 🙂"
msgstr ""
"Usaremos esto para ponernos en contacto contigo, para que podamos hacer las "
"cosas bien - Gracias por darnos una oportunidad 🙂"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php150,
#: src/Templates/NPSSurveySimple.php83, src/Templates/Survey.php:132
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php153,
#: src/Templates/NPSSurveySimple.php86, src/Templates/Poll.php72,
#: src/Templates/Survey.php:135
msgid "Sending..."
msgstr "Enviando..."

#: src/Templates/NPSSurveySimple.php:23
msgid "NPS Survey Simple Form"
msgstr "Formulario simple de NPS Survey"

#: src/Templates/NPSSurveySimple.php:25
msgid ""
"Find out if your clients or customers would recommend you to someone else "
"with this basic Net Promoter Score survey template."
msgstr ""
"Averigua si tus clientes o compradores te recomendarían a otra persona con "
"esta plantilla de encuesta básica de Net Promoter Score."

#: src/Templates/Poll.php:23
msgid "Poll Form"
msgstr "Formulario de votación"

#: src/Templates/Poll.php:25
msgid ""
"Ask visitors a question and display the results after they provide an "
"answer."
msgstr ""
"Haz una pregunta a los visitantes y muestra los resultados después de que "
"den una respuesta."

#: src/Templates/Poll.php:36
msgid "What is your favorite color?"
msgstr "¿Cuál es tu color favorito?"

#: src/Templates/Poll.php:41
msgid "Red"
msgstr "Rojo"

#: src/Templates/Poll.php:45
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: src/Templates/Poll.php:49
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: src/Templates/Poll.php:53
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"

#: src/Templates/Poll.php:57
msgid "Purple"
msgstr "Púrpura"

#: src/Templates/Poll.php:61
msgid "Other"
msgstr "Otro"

#: src/Templates/Poll.php:68
msgid "Vote"
msgstr "Votar"

#: src/Templates/Poll.php:71
msgid "Thanks for voting! Results are below."
msgstr "¡Gracias por votar! Los resultados se muestran a continuación."

#: src/Templates/Survey.php:23
msgid "Survey Form"
msgstr "Formulario de encuesta"

#: src/Templates/Survey.php:25
msgid ""
"Collect customer feedback, then generate survey reports to determine "
"satisfaction and spot trends."
msgstr ""
"Recoge comentarios de los clientes y, a continuación genera informes de "
"encuestas para determinar la satisfacción y detectar tendencias."

#: src/Templates/Survey.php:36
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: src/Templates/Survey.php:44
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: src/Templates/Survey.php:52
msgid "Your Experience"
msgstr "Tu experiencia"

#: src/Templates/Survey.php:53
msgid "Overall, how would you rate your experience with us?"
msgstr "En general, ¿cómo calificarías tu experiencia con nosotros?"

#: src/Templates/Survey.php:63
msgid "How can we improve?"
msgstr "¿Cómo podemos mejorar?"

#: src/Templates/Survey.php:64
msgid ""
"We're sorry you did not have a good experience. Please let us know how we "
"can do better."
msgstr ""
"Lamentamos que no hayas tenido una buena experiencia. Por favor, haznos "
"saber cómo podemos mejorar."

#: src/Templates/Survey.php:89
msgid "How satisfied are you with"
msgstr "¿Cómo de satisfecho estás con"

#: src/Templates/Survey.php:93
msgid "Purchase"
msgstr "Comprar"

#: src/Templates/Survey.php:94
msgid "Service"
msgstr "Servicio"

#: src/Templates/Survey.php:95
msgid "Company Overall"
msgstr "General de la empresa"

#: src/Templates/Survey.php:98
msgid "Very Unsatisfied"
msgstr "Muy insatisfecho"

#: src/Templates/Survey.php:99
msgid "Unsatisfied"
msgstr "Insatisfecho"

#: src/Templates/Survey.php:101
msgid "Satisfied"
msgstr "Satisfecho"

#: src/Templates/Survey.php:102
msgid "Very Satisfied"
msgstr "Muy satisfecho"

#: src/Templates/Survey.php:108
msgid "How likely are you to"
msgstr "¿Cómo de probable es que"

#: src/Templates/Survey.php:112
msgid "Buy from us again"
msgstr "Nos compres otra vez"

#: src/Templates/Survey.php:113
msgid "Recommend our product to others"
msgstr "Recomiendes nuestro producto a otros"

#: src/Templates/Survey.php:114
msgid "Recommend our company to others"
msgstr "Recomiendes nuestra empresa a otros"

#: src/Templates/Survey.php:117
msgid "Very Unlikely"
msgstr "Muy impobable"

#: src/Templates/Survey.php:118
msgid "Unlikely"
msgstr "Improbable"

#: src/Templates/Survey.php:120
msgid "Likely"
msgstr "Probable"

#: src/Templates/Survey.php:121
msgid "Very Likely"
msgstr "Muy probable"

#: src/Templates/Survey.php:127
msgid "Additional comments or suggestions"
msgstr "Comentarios adicionales o sugerencias"
