# Copyright (C) 2019 WPForms Surveys and Polls
# This file is distributed under the same license as the WPForms Surveys and Polls package.
# Translators:
# FX Bénard <fxb@wp-translations.org>, 2018
# Christian Herrmann, 2018
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WPForms Surveys and Polls\n"
"Last-Translator: Christian Herrmann, 2018\n"
"Language-Team: German (Germany) (https://www.transifex.com/wp-translations/teams/64435/de_DE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de_DE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_ex:1,2c;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_x:1,2c;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#. translators: %s - WPForms.com documentation page URL.
#: wpforms-surveys-polls.php:63
msgid ""
"The WPForms Surveys and Poll plugin has been deactivated. Your site is "
"running an outdated version of PHP that is no longer supported and is not "
"compatible with the Surveys and Polls addon. <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Read more</a> for additional "
"information."
msgstr ""
"Das Plugin WPForms Surveys and Poll wurde deaktiviert. Deine Website läuft "
"mit einer veralteten Version von PHP, die nicht länger unterstützt wird und "
"mit dem Stripe-Add-on nicht kompatibel ist. <a href=\"%s\" target=\"_blank\""
" rel=\"noopener noreferrer\">Weiterlesen</a> für zusätzliche Informationen."

#: src/Admin.php83, src/Admin.php:182
msgid "Enable Survey Reporting"
msgstr "Umfragebericht aktivieren"

#: src/Admin.php:84
msgid "Check this option to track user input and include in survey reporting."
msgstr ""
"Diese Option wählen, um Benutzereingaben aufzuzeichnen und diese im "
"Umfragebericht anzugeben."

#: src/Admin.php121, src/Reporting/Admin.php:324
msgid "View Survey Results"
msgstr "Umfrageergebnisse anzeigen"

#: src/Admin.php122, src/Reporting/Admin.php:467
msgid "Survey Results"
msgstr "Umfrageergebnisse"

#: src/Admin.php141, src/Admin.php:158
msgid "Surveys and Polls"
msgstr "Umfragen und Abstimmungen"

#: src/Admin.php:159
msgid "Click here for documentation on Surveys and Polls addon"
msgstr "Hier klicken für Dokumentation zum Umfrage-und Abstimmungen-Add-on."

#. translators: %s - WPForms.com documentation page URL.
#: src/Admin.php:165
msgid ""
"Survey Reporting for all supported fields will be turned on. For more "
"details and advanced survey options visit our <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Surveys documentation</a>."
msgstr ""
"Umfrageberichte werden für alle unterstützten Felder angeschaltet. Für "
"weitere Details und erweiterte Umfrage-Optionen besuche unsere <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Umfrage-"
"Dokumentation</a>."

#. translators: %s - WPForms.com documentation page URL.
#: src/Admin.php:191
msgid ""
"Poll results for all Checkbox, Multiple Choice, and Dropdown fields will "
"automatically display to users after they submit the form. For more details "
"and advanced poll options visit our <a href=\"%s\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">Polls documentation</a>."
msgstr ""
"Abstimmungsergebnisse für alle Checkboxen, Multiple-Choice- und Dropdown-"
"Felder werden Benutzernautomatisch angezeigt, nachdem sie das Formular "
"übermittelt haben. Für weitere Details und erweiterte Abstimmungs-Optionen "
"besuche unsere <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer"
"\">Abstimmungs-Dokumentation</a>."

#: src/Admin.php:208
msgid "Enable Poll Results"
msgstr "Abstimmungsergebnisse aktivieren"

#. translators: %d - votes count.
#: src/Polls.php:165
msgid "(%d vote)"
msgid_plural "(%d votes)"
msgstr[0] "(%d Stimme)"
msgstr[1] "(%d Stimmen)"

#. translators: %d - total votes.
#: src/Polls.php:189
msgid "Total Votes: %d"
msgstr "Gesamtstimmen: %d"

#: src/Fields/LikertScale.php24, src/Reporting/Fields.php:479
msgid "Likert Scale"
msgstr "Likert-Skala"

#: src/Fields/LikertScale.php:31
msgid "Item #1"
msgstr "Element #1"

#: src/Fields/LikertScale.php:32
msgid "Item #2"
msgstr "Element #2"

#: src/Fields/LikertScale.php:33
msgid "Item #3"
msgstr "Element #3"

#: src/Fields/LikertScale.php:36
msgid "Strongly Disagree"
msgstr "sehr abneigend"

#: src/Fields/LikertScale.php:37
msgid "Disagree"
msgstr "abneigend"

#: src/Fields/LikertScale.php38, src/Templates/Survey.php100,
#: src/Templates/Survey.php:119
msgid "Neutral"
msgstr "neutral"

#: src/Fields/LikertScale.php:39
msgid "Agree"
msgstr "zustimmen"

#: src/Fields/LikertScale.php:40
msgid "Strongly Agree"
msgstr "stark zustimmend"

#: src/Fields/LikertScale.php:378
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"

#: src/Fields/LikertScale.php:379
msgid "Add rows to the likert scale."
msgstr "Der Likert-Skala Zeilen hinzufügen."

#: src/Fields/LikertScale.php:395
msgid "Add likert scale row"
msgstr "Reihe zu Likert-Skala hinzufügen"

#: src/Fields/LikertScale.php:396
msgid "Remove likert scale row"
msgstr "Reihe aus Likert-Skala entfernen"

#: src/Fields/LikertScale.php:421
msgid "Make this a single-row rating scale"
msgstr "Dies zu einer einzeiligen Bewertungs-Skala machen"

#: src/Fields/LikertScale.php:422
msgid ""
"Check this option to make this a single-row rating scale and remove the row "
"choices."
msgstr ""
"Wähle diese Option, um dies zu einer einzeiligen Bewertungsskala zu machen "
"und die Spalten-Wahlmöglichkeiten zu entfernen."

#: src/Fields/LikertScale.php:441
msgid "Allow multiple responses per row"
msgstr "Mehrere Antworten pro Zeile erlauben"

#: src/Fields/LikertScale.php:442
msgid ""
"Check this option to allow multiple responses per row (uses checkboxes)."
msgstr ""
"Wähle diese Option, um mehrere Antworten pro Zeile zu erlauben (benutzt "
"Checkboxen)."

#: src/Fields/LikertScale.php:456
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"

#: src/Fields/LikertScale.php:457
msgid "Add columns to the likert scale."
msgstr "Spalten zu Likert-Skala hinzufügen."

#: src/Fields/LikertScale.php:466
msgid "Add likert scale column"
msgstr "Spalte zu Likert-Skala hinzufügen"

#: src/Fields/LikertScale.php:467
msgid "Remove likert scale column"
msgstr "Spalte aus Likert-Skala entfernen"

#: src/Fields/LikertScale.php514, src/Fields/NetPromoterScore.php:232
msgid "Style"
msgstr "Stil"

#: src/Fields/LikertScale.php:515
msgid "Select the style for the likert scale."
msgstr "Stil für Likert-Skala auswählen."

#: src/Fields/LikertScale.php526, src/Fields/NetPromoterScore.php:244
msgid "Modern"
msgstr "Modern"

#: src/Fields/LikertScale.php527, src/Fields/NetPromoterScore.php:245
msgid "Classic"
msgstr "Klassisch"

#: src/Fields/LikertScale.php:791
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leer)"

#: src/Fields/NetPromoterScore.php24, src/Reporting/Admin.php680,
#: src/Reporting/Fields.php:483
msgid "Net Promoter Score"
msgstr "Net Promoter Score"

#: src/Fields/NetPromoterScore.php:233
msgid "Select the style for the net promoter score."
msgstr "Stil für Net Promoter Score auswählen."

#: src/Fields/NetPromoterScore.php298, src/Fields/NetPromoterScore.php:345
msgid "Not at all Likely"
msgstr "Überhaupt nicht wahrscheinlich"

#: src/Fields/NetPromoterScore.php299, src/Fields/NetPromoterScore.php:346
msgid "Extremely Likely"
msgstr "Extrem unwahrscheinlich"

#: src/Fields/NetPromoterScore.php:392
msgid "Invalid score; must be 0-10."
msgstr "Ungültige Punktzahl; muss zwischen 0-10 sein."

#: src/Reporting/Admin.php:327
msgid "or"
msgstr "oder"

#: src/Reporting/Admin.php:329
msgid "View another question"
msgstr "Eine andere Frage anzeigen"

#: src/Reporting/Admin.php:468
msgid "Back to All Entries"
msgstr "Zurück zu allen EInträgen"

#: src/Reporting/Admin.php:472
msgid "Select Form"
msgstr "Formular auswählen"

#: src/Reporting/Admin.php:480
msgid "Open form selector"
msgstr "Formularauswähler öffnen"

#: src/Reporting/Admin.php:503
msgid "Edit This Form"
msgstr "Dieses Formular bearbeiten"

#: src/Reporting/Admin.php:507
msgid "Preview Form"
msgstr "Formular-Voransicht"

#: src/Reporting/Admin.php:511
msgid "Download Export (CSV)"
msgstr "Export (CSV) herunterladen"

#: src/Reporting/Admin.php:515
msgid "Print Survey Report"
msgstr "Umfragebericht drucken"

#: src/Reporting/Admin.php:540
msgid "WPForms Survey Print Preview"
msgstr "WPForms-Survey-Druck-Voransicht"

#: src/Reporting/Admin.php:553
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: src/Reporting/Admin.php554, src/Reporting/Admin.php:635
msgid "Print"
msgstr "Drucken"

#: src/Reporting/Admin.php:589
msgid "Calculating Field Results"
msgstr "Feld-Ergebnisse berechnen"

#: src/Reporting/Admin.php:592
msgid "Calculating Survey Results"
msgstr "Umfrageergebnisse berechnen"

#: src/Reporting/Admin.php:593
msgid "We're crunching the numbers, this may take a minute."
msgstr "Wir berechnen die Zahlen, das kann ein wenig dauern."

#: src/Reporting/Admin.php:621
msgid "Toggle displaying question"
msgstr "Anzeige der Frage umschalten"

#: src/Reporting/Admin.php:630
msgid "Export"
msgstr "Export"

#: src/Reporting/Admin.php:632
msgid "Save as JPG"
msgstr "Als JPG speichern"

#: src/Reporting/Admin.php:633
msgid "Save as PDF"
msgstr "Als PDF speichern"

#: src/Reporting/Admin.php:640
msgid "View line chart"
msgstr "Liniendiagramm anzeigen"

#: src/Reporting/Admin.php:643
msgid "View pie chart"
msgstr "Tortendiagramm anzeigen"

#: src/Reporting/Admin.php:646
msgid "View horizontal bar chart"
msgstr "Horizontales Balkendiagramm anzeigen"

#: src/Reporting/Admin.php:649
msgid "View bar chart"
msgstr "Balkendiagramm anzeigen"

#: src/Reporting/Admin.php:654
msgid "Question"
msgstr "Frage"

#: src/Reporting/Admin.php:661
msgid "There are no answers to this question yet."
msgstr "Auf diese Frage gibt es bisher noch keine Antworten."

#: src/Reporting/Admin.php:670
msgid "Download Chart"
msgstr "Diagramm herunterladen"

#: src/Reporting/Admin.php:677
msgid "Detractors (0-6)"
msgstr "Kritiker (0-6)"

#: src/Reporting/Admin.php:678
msgid "Passives (7-8)"
msgstr "Passive (7-8)"

#: src/Reporting/Admin.php:679
msgid "Promoters (9-10)"
msgstr "Förderer (9-10)"

#: src/Reporting/Admin.php698, src/Reporting/Admin.php:751
msgid "Answers"
msgstr "Antworten"

#: src/Reporting/Admin.php:699
msgid "Responses"
msgstr "Reaktionen"

#: src/Reporting/Admin.php:752
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/Reporting/Admin.php:757
msgid "View respondent's answers"
msgstr "Antworten des Befragten anzeigen"

#: src/Reporting/Admin.php:766
msgid "Answered"
msgstr "Beantwortet"

#: src/Reporting/Admin.php:771
msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt"

#: src/Reporting/Admin.php:776
msgid "Skipped"
msgstr "Übersprungen"

#. translators: %s - number of stars.
#: src/Reporting/Fields.php:117
msgid "%s star"
msgid_plural "%s stars"
msgstr[0] "%s Stern"
msgstr[1] "%s Sterne"

#. translators: %s - number of hearts.
#: src/Reporting/Fields.php:121
msgid "%s heart"
msgid_plural "%s hearts"
msgstr[0] "%s Herz"
msgstr[1] "%s Herzen"

#. translators: %s - number of thumbs.
#: src/Reporting/Fields.php:125
msgid "%s thumb"
msgid_plural "%s thumbs"
msgstr[0] "%s Daumen"
msgstr[1] "%s Daumen"

#. translators: %s - number of smileys.
#: src/Reporting/Fields.php:129
msgid "%s smiley"
msgid_plural "%s smileys"
msgstr[0] "%s Smiley"
msgstr[1] "%s Smileys"

#: src/Reporting/Fields.php:455
msgid "Single Line Text"
msgstr "Einzeiliger Text"

#: src/Reporting/Fields.php:459
msgid "Paragraph Text"
msgstr "Textabsatz"

#: src/Reporting/Fields.php:463
msgid "Dropdown"
msgstr "Dropdown"

#: src/Reporting/Fields.php:467
msgid "Multiple Choice"
msgstr "Multiple Choice"

#: src/Reporting/Fields.php:471
msgid "Checkboxes"
msgstr "Checkboxen"

#: src/Reporting/Fields.php:475
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:23
msgid "NPS Survey Enhanced Form"
msgstr "NPS-Umfrage-Erweitertes-Formular"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:25
msgid ""
"Measure customer loyalty and find out exactly what they are thinking with "
"this enhanced Net Promoter Score survey template."
msgstr ""
"Miss die Kundenbindung und erfahre genau, was sie denken, mit diesem "
"erweiterten Net-Promoter-Score-Umfrage-Template."

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php36, src/Templates/NPSSurveySimple.php:36
msgid "How likely are you to recommend us to a friend or colleague?"
msgstr "Wie wahrscheinlich wirst du uns einem Freund oder Kollegen empfehlen?"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php44, src/Templates/NPSSurveySimple.php:45
msgid "How did we disappoint you and what can we do to make things right?"
msgstr "Womit haben wir dich enttäuscht und wie können wir das bereinigen?"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php61, src/Templates/NPSSurveySimple.php:62
msgid "What could we do to improve?"
msgstr "Was können wir zur Verbesserung tun?"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:83
msgid "What do you like most about us?"
msgstr "Was gefällt dir an uns am meisten?"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:100
msgid "Would you be willing to provide us a testimonial?"
msgstr "Würdest du uns eine Empfehlung schreiben?"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:103
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:107
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:126
msgid "What is your email address?"
msgstr "Wie lautet deine E-Mail-Adresse?"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php:127
msgid ""
"We'll use this to get in touch with you, so we can make things right - "
"Thanks for giving us a chance 🙂"
msgstr ""
"Wir benutzen das, um mit dir in Kontakt zu treten, sodass wir alles richtig "
"machen können - Danke, dass du uns eine Chance gibst 🙂"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php150,
#: src/Templates/NPSSurveySimple.php83, src/Templates/Survey.php:132
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"

#: src/Templates/NPSSurveyEnhanced.php153,
#: src/Templates/NPSSurveySimple.php86, src/Templates/Poll.php72,
#: src/Templates/Survey.php:135
msgid "Sending..."
msgstr "Senden..."

#: src/Templates/NPSSurveySimple.php:23
msgid "NPS Survey Simple Form"
msgstr "NPS-Umfrage-Einfaches-Formular"

#: src/Templates/NPSSurveySimple.php:25
msgid ""
"Find out if your clients or customers would recommend you to someone else "
"with this basic Net Promoter Score survey template."
msgstr ""
"Finde mit diesem einfachen Net-Promoter-Score-Umfrage-Template heraus, ob "
"deine Kunden dich jemand anderem empfehlen würden."

#: src/Templates/Poll.php:23
msgid "Poll Form"
msgstr "Abstimmungs-Formular"

#: src/Templates/Poll.php:25
msgid ""
"Ask visitors a question and display the results after they provide an "
"answer."
msgstr ""
"Besuchern eine Frage stellen und die Ergebnisse anzeigen, nachdem sie eine "
"Antwort gegeben haben."

#: src/Templates/Poll.php:36
msgid "What is your favorite color?"
msgstr "Was ist deine Lieblingsfarbe?"

#: src/Templates/Poll.php:41
msgid "Red"
msgstr "Rot"

#: src/Templates/Poll.php:45
msgid "Green"
msgstr "Grün"

#: src/Templates/Poll.php:49
msgid "Blue"
msgstr "Blau"

#: src/Templates/Poll.php:53
msgid "Orange"
msgstr "Orange"

#: src/Templates/Poll.php:57
msgid "Purple"
msgstr "Violett"

#: src/Templates/Poll.php:61
msgid "Other"
msgstr "Anderes"

#: src/Templates/Poll.php:68
msgid "Vote"
msgstr "Abstimmen"

#: src/Templates/Poll.php:71
msgid "Thanks for voting! Results are below."
msgstr "Danke für deine Stimme! Ergebnisse sind unten."

#: src/Templates/Survey.php:23
msgid "Survey Form"
msgstr "Umfrageformular"

#: src/Templates/Survey.php:25
msgid ""
"Collect customer feedback, then generate survey reports to determine "
"satisfaction and spot trends."
msgstr ""
"Kunden-Feedback sammeln und Umfrageberichte erstellen, um die Zufriedenheit "
"zu ermitteln und Trends zu erkennen."

#: src/Templates/Survey.php:36
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: src/Templates/Survey.php:44
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#: src/Templates/Survey.php:52
msgid "Your Experience"
msgstr "Deine Erfahrung"

#: src/Templates/Survey.php:53
msgid "Overall, how would you rate your experience with us?"
msgstr "Wie würdest du deine Gesamt-Erfahrung mit uns bewerten?"

#: src/Templates/Survey.php:63
msgid "How can we improve?"
msgstr "Was können wir verbessern?"

#: src/Templates/Survey.php:64
msgid ""
"We're sorry you did not have a good experience. Please let us know how we "
"can do better."
msgstr ""
"Es tut uns leid, dass du keine gute Erfahrung hattest. Bitte teile uns mit, "
"wie wir uns verbessern können."

#: src/Templates/Survey.php:89
msgid "How satisfied are you with"
msgstr "Wie zufrieden bist du mit"

#: src/Templates/Survey.php:93
msgid "Purchase"
msgstr "Kaufen"

#: src/Templates/Survey.php:94
msgid "Service"
msgstr "Service"

#: src/Templates/Survey.php:95
msgid "Company Overall"
msgstr "Unternehmen gesamt"

#: src/Templates/Survey.php:98
msgid "Very Unsatisfied"
msgstr "sehr unzufrieden"

#: src/Templates/Survey.php:99
msgid "Unsatisfied"
msgstr "unzufrieden"

#: src/Templates/Survey.php:101
msgid "Satisfied"
msgstr "zufrieden"

#: src/Templates/Survey.php:102
msgid "Very Satisfied"
msgstr "sehr zufrieden"

#: src/Templates/Survey.php:108
msgid "How likely are you to"
msgstr "Wie wahrscheinlich wirst du"

#: src/Templates/Survey.php:112
msgid "Buy from us again"
msgstr "Erneut von uns kaufen"

#: src/Templates/Survey.php:113
msgid "Recommend our product to others"
msgstr "Unsere Produkte weiterempfehlen"

#: src/Templates/Survey.php:114
msgid "Recommend our company to others"
msgstr "Unser Unternehmen weiterempfehlen"

#: src/Templates/Survey.php:117
msgid "Very Unlikely"
msgstr "Sehr unwahrscheinlich"

#: src/Templates/Survey.php:118
msgid "Unlikely"
msgstr "Unwahrscheinlich"

#: src/Templates/Survey.php:120
msgid "Likely"
msgstr "Wahrscheinlich"

#: src/Templates/Survey.php:121
msgid "Very Likely"
msgstr "Sehr wahrscheinlich"

#: src/Templates/Survey.php:127
msgid "Additional comments or suggestions"
msgstr "Zusätzliche Kommentare oder Vorschläge"
