# Copyright (C) 2019 WPForms Stripe
# This file is distributed under the same license as the WPForms Stripe package.
# Translators:
# FX Bénard <fxb@wp-translations.org>, 2019
# edson katayama <midiamentira@gmail.com>, 2019
# Diana K. Cury <dianakac@gmail.com>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WPForms Stripe\n"
"Last-Translator: Diana K. Cury <dianakac@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/wp-translations/teams/64435/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_ex:1,2c;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_x:1,2c;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#. translators: %s - WPForms.com documentation page URL.
#: wpforms-stripe.php:62
msgid ""
"The WPForms Stripe plugin has been deactivated. Your site is running an "
"outdated version of PHP that is no longer supported and is not compatible "
"with the Stripe addon. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">Read more</a> for additional information."
msgstr ""
"O plugin WPForms Stripe foi desativado. Seu site está executando uma versão "
"desatualizada do PHP que não é mais suportada e não é compatível com o "
"complemento Stripe. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">Leia mais</a> para informações adicionais."

#: src/Process.php:182
msgid "Stripe payment stopped by conditional logic."
msgstr "Pagamento por Stripe interrompido por lógica condicional."

#: src/Process.php:196
msgid "Stripe payment stopped, missing token."
msgstr "O pagamento por Stripe parou, faltando token."

#: src/Process.php:203
msgid "Stripe payment stopped, missing keys."
msgstr "O pagamento do Stripe parou, faltando chaves."

#: src/Process.php:209
msgid "Stripe payment stopped, missing payment fields."
msgstr ""
"O pagamento do Stripe foi interrompido, faltando os campos de pagamento."

#: src/Process.php:216
msgid "Stripe payment stopped, invalid/empty amount."
msgstr "Pagamento por Stripe interrompido, valor inválido/vazio."

#: src/Process.php:218
msgid "Stripe payment stopped, amount less than minimum charge required."
msgstr ""
"Pagamento por Stripe interrompido, quantia menor que a taxa mínima exigida."

#: src/Process.php368, src/Process.php:505
msgid "Too many requests made to the API too quickly."
msgstr "Muitas solicitações feitas à API com muita rapidez."

#: src/Process.php372, src/Process.php:509
msgid "Invalid parameters were supplied to Stripe API."
msgstr "Foram fornecidos parâmetros inválidos para a API do Stripe."

#: src/Process.php376, src/Process.php:513
msgid "Authentication with Stripe API failed."
msgstr "A autenticação com a API do Stripe falhou."

#: src/Process.php380, src/Process.php:517
msgid "Network communication with Stripe failed."
msgstr "A comunicação de rede com Stripe falhou."

#: src/Process.php384, src/Process.php:521
msgid "Unable to process Stripe payment."
msgstr "Não é possível processar o pagamento pelo Stripe."

#: src/Process.php389, src/Process.php:526
msgid "Unable to process payment."
msgstr "Não é possível processar o pagamento."

#. translators: %s - error message.
#. translators: %s - error message.
#: src/Process.php397, src/Process.php:534
msgid "Credit Card Payment Error: %s"
msgstr "Erro no pagamento com cartão de crédito: %s"

#: src/Process.php:403
msgid "Stripe payment stopped by error"
msgstr "Pagamento Stripe parado por erro"

#: src/Process.php:422
msgid "Stripe subscription payment stopped, missing form settings."
msgstr ""
"Pagamento de assinatura Stripe foi interrompido, configurações de formulário"
" ausentes."

#: src/Process.php:427
msgid "Stripe subscription payment stopped, customer email not found."
msgstr ""
"Pagamento de assinatura do Stripe foi interrompido, e-mail do cliente não "
"encontrado."

#: src/Process.php:540
msgid "Stripe subscription payment stopped by error"
msgstr "Pagamento de assinatura Stripe foi interrompido por erro"

#: src/Process.php594, src/Admin/Builder.php:196
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"

#: src/Process.php602, src/Admin/Builder.php:197
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

#: src/Process.php610, src/Admin/Builder.php:198
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"

#: src/Process.php618, src/Admin/Builder.php:199
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestralmente"

#: src/Process.php626, src/Admin/Builder.php:200
msgid "Semi-Yearly"
msgstr "Semestralmente"

#: src/Process.php635, src/Admin/Builder.php:201
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"

#: src/Admin/Builder.php:51
msgid ""
"When recurring subscription payments are enabled, the Customer Email is "
"required. Please go to the Stripe payment settings and select a Customer "
"Email."
msgstr ""
"Quando pagamentos recorrentes de assinatura são ativados, o E-mail do "
"cliente é obrigatório. Vá para as configurações de pagamento Stripe e "
"selecione um e-mail do cliente."

#. translators: %s - Admin area Payments settings page URL.
#: src/Admin/Builder.php:88
msgid ""
"Before enabling Stripe payments you need to setup your Stripe API keys (both"
" Live and Test) on the <a href=\"%s\">Settings page</a>."
msgstr ""
"Antes de ativar os pagamentos do Stripe, você precisa configurar as chaves "
"do Stripe API (Live e Test) na <a href=\"%s\">página Configurações</a>."

#: src/Admin/Builder.php:102
msgid "To use Stripe payments you need to add a Credit Card field to the form"
msgstr ""
"Para usar pagamentos com Stripe, você precisa adicionar um campo Cartão de "
"Crédito ao formulário"

#: src/Admin/Builder.php:110
msgid "Enable Stripe payments"
msgstr "Ativar pagamentos Stripe"

#: src/Admin/Builder.php:122
msgid "Payment Description"
msgstr "Descrição de pagamento"

#: src/Admin/Builder.php:125
msgid ""
"Enter your payment description. Eg: Donation for the soccer team. Only used "
"for standard one-time payments."
msgstr ""
"Insira sua descrição de pagamento. Por exemplo: Doação para o time de "
"futebol. Usado somente para pagamentos únicos padrão."

#: src/Admin/Builder.php:134
msgid "Stripe Payment Receipt"
msgstr "Recibo de pagamento Stripe"

#: src/Admin/Builder.php138, src/Admin/Builder.php:217
msgid "--- Select Email ---"
msgstr "--- Selecione e-mail ---"

#: src/Admin/Builder.php:139
msgid ""
"If you would like to have Stripe send a receipt after payment, select the "
"email field to use. This is optional but recommended. Only used for standard"
" one-time payments."
msgstr ""
"Se você quiser que o Stripe envie um recibo após o pagamento, selecione o "
"campo de e-mail a ser usado. Isso é opcional, mas recomendado. Usado somente"
" para pagamentos únicos padrão."

#: src/Admin/Builder.php150, src/Admin/Builder.php:230
msgid "Process"
msgstr "Processo"

#: src/Admin/Builder.php151, src/Admin/Builder.php:231
msgid "Don't process"
msgstr "Não processar"

#: src/Admin/Builder.php:153
msgid "this charge if"
msgstr "esta taxa se"

#: src/Admin/Builder.php:164
msgid "Enable recurring subscription payments"
msgstr "Ativar pagamentos de assinatura recorrentes"

#: src/Admin/Builder.php:177
msgid "Plan Name"
msgstr "Nome do Plano"

#: src/Admin/Builder.php:181
msgid ""
"Enter the subscription name. Eg: Email Newsletter. Subscription period and "
"price are automatically appended. If left empty the form name will be used."
msgstr ""
"Digite o nome da assinatura. Por exemplo: boletim informativo por e-mail. O "
"período de assinatura e o preço são automaticamente anexados. Se deixado em "
"branco, o nome do formulário será usado."

#: src/Admin/Builder.php:190
msgid "Recurring Period"
msgstr "Período recorrente"

#: src/Admin/Builder.php:203
msgid "How often you would like the charge to recur."
msgstr "Com que frequência você gostaria que a cobrança se repetisse."

#: src/Admin/Builder.php:212
msgid "Customer Email"
msgstr "E-mail do Cliente"

#: src/Admin/Builder.php:218
msgid ""
"Select the field that contains the customers email address. This field is "
"required."
msgstr ""
"Selecione o campo que contém o endereço de e-mail dos clientes. Este campo é"
" obrigatório."

#: src/Admin/Builder.php:233
msgid "payment as recurring if"
msgstr "pagamento recorrente se"

#. translators: %s - WPForms.com Stripe documentation article URL.
#: src/Admin/Settings.php:50
msgid ""
"Keys can be found in your Stripe account dashboard. For more information see"
" our <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Stripe "
"documentation</a>."
msgstr ""
"As chaves podem ser encontradas no painel da sua conta do Stripe. Para mais "
"informações, consulte a nossa <a href=\"%s\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">documentação Stripe</a>."

#: src/Admin/Settings.php:64
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: src/Admin/Settings.php:71
msgid "Test Publishable Key"
msgstr "Teste de chave publicável"

#: src/Admin/Settings.php:76
msgid "Test Secret Key"
msgstr "Teste chave secreta"

#: src/Admin/Settings.php:81
msgid "Live Publishable Key"
msgstr "Chave Publishable ao vivo"

#: src/Admin/Settings.php:86
msgid "Live Secret Key"
msgstr "Chave secreta ao vivo"

#: src/Admin/Settings.php:91
msgid "Test Mode"
msgstr "Modo de Teste"

#: src/Admin/Settings.php:92
msgid "In test mode and no live Stripe transactions are processed."
msgstr "No modo de teste e nenhuma transação de Stripe ao vivo é processada."
