# Copyright (C) 2019 WPForms Stripe
# This file is distributed under the same license as the WPForms Stripe package.
# Translators:
# FX Bénard <fxb@wp-translations.org>, 2019
# Laura Sacco <laurasacco12@gmail.com>, 2019
# raffaella isidori <words@raffaellaisidori.com>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WPForms Stripe\n"
"Last-Translator: raffaella isidori <words@raffaellaisidori.com>, 2019\n"
"Language-Team: Italian (Italy) (https://www.transifex.com/wp-translations/teams/64435/it_IT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it_IT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_ex:1,2c;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_x:1,2c;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#. translators: %s - WPForms.com documentation page URL.
#: wpforms-stripe.php:62
msgid ""
"The WPForms Stripe plugin has been deactivated. Your site is running an "
"outdated version of PHP that is no longer supported and is not compatible "
"with the Stripe addon. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">Read more</a> for additional information."
msgstr ""
"Il plugin WPForms Stripe è stato disattivato. Il tuo sito utilizza una "
"versione vecchia di PHP che non è più supportata e che non è compatibile con"
" l'addon Stripe. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">Leggi qui</a> per maggiori informazioni. "

#: src/Process.php:182
msgid "Stripe payment stopped by conditional logic."
msgstr "Il pagamento con Stripe è stato fermato dalla logica condizionale."

#: src/Process.php:196
msgid "Stripe payment stopped, missing token."
msgstr "Il pagamento con Stripe è stato fermato, manca il token."

#: src/Process.php:203
msgid "Stripe payment stopped, missing keys."
msgstr "Il pagamento con Stripe è stato fermato, mancano le chiavi."

#: src/Process.php:209
msgid "Stripe payment stopped, missing payment fields."
msgstr ""
"Il pagamento con Stripe è stato fermato, mancano i campi per il pagamento."

#: src/Process.php:216
msgid "Stripe payment stopped, invalid/empty amount."
msgstr ""
"Il pagamento con Stripe è stato fermato, l'importo non è valido o il campo è"
" vuoto"

#: src/Process.php:218
msgid "Stripe payment stopped, amount less than minimum charge required."
msgstr ""
"Il pagamento con Stripe è stato fermato, l'importo è inferiore al minimo "
"richiesto."

#: src/Process.php368, src/Process.php:505
msgid "Too many requests made to the API too quickly."
msgstr "Troppe richieste fatte all'API troppo velocemente."

#: src/Process.php372, src/Process.php:509
msgid "Invalid parameters were supplied to Stripe API."
msgstr "Sono stati inviati all'API di Stripe parametri non validi."

#: src/Process.php376, src/Process.php:513
msgid "Authentication with Stripe API failed."
msgstr "L'autenticazione con l'API di Stripe non è riuscita"

#: src/Process.php380, src/Process.php:517
msgid "Network communication with Stripe failed."
msgstr "La comunicazione di rete con Stripe non è riuscita."

#: src/Process.php384, src/Process.php:521
msgid "Unable to process Stripe payment."
msgstr "Non è stato possibile elaborare il pagamento con Stripe."

#: src/Process.php389, src/Process.php:526
msgid "Unable to process payment."
msgstr "Non è stato possibile elaborare il pagamento."

#. translators: %s - error message.
#. translators: %s - error message.
#: src/Process.php397, src/Process.php:534
msgid "Credit Card Payment Error: %s"
msgstr "Errore nel pagamento con la carta di credito: %s"

#: src/Process.php:403
msgid "Stripe payment stopped by error"
msgstr "Il pagamento con Stripe è stato fermato da un errore"

#: src/Process.php:422
msgid "Stripe subscription payment stopped, missing form settings."
msgstr ""
"Il pagamento dell'abbonamento con Stripe è stato fermato, mancano delle "
"impostazioni del modulo."

#: src/Process.php:427
msgid "Stripe subscription payment stopped, customer email not found."
msgstr ""
"Il pagamento dell'abbonamento con Stripe è stato fermato, non è stata "
"trovata l'email del cliente."

#: src/Process.php:540
msgid "Stripe subscription payment stopped by error"
msgstr "Il pagamento dell'abbonamento con Stripe è stato fermato da un errore"

#: src/Process.php594, src/Admin/Builder.php:196
msgid "Daily"
msgstr "Giornaliero"

#: src/Process.php602, src/Admin/Builder.php:197
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanale"

#: src/Process.php610, src/Admin/Builder.php:198
msgid "Monthly"
msgstr "Mensile"

#: src/Process.php618, src/Admin/Builder.php:199
msgid "Quarterly"
msgstr "Ogni tre mesi"

#: src/Process.php626, src/Admin/Builder.php:200
msgid "Semi-Yearly"
msgstr "Ogni sei mesi"

#: src/Process.php635, src/Admin/Builder.php:201
msgid "Yearly"
msgstr "Annuale"

#: src/Admin/Builder.php:51
msgid ""
"When recurring subscription payments are enabled, the Customer Email is "
"required. Please go to the Stripe payment settings and select a Customer "
"Email."
msgstr ""
"Quando si abilitano i pagamenti ricorrrenti di un abbonamento, è necessaria "
"l'email del cliente. Vai alle impostazioni dei pagamenti di Stripe e "
"seleziona una email per il cliente."

#. translators: %s - Admin area Payments settings page URL.
#: src/Admin/Builder.php:88
msgid ""
"Before enabling Stripe payments you need to setup your Stripe API keys (both"
" Live and Test) on the <a href=\"%s\">Settings page</a>."
msgstr ""
"Prima di abilitare i pagamenti con Stripe devi impostare le tue chiavi API "
"di Stripe (sia Live sia Test) nella <a href=\"%s\">pagina delle "
"impostazioni</a>."

#: src/Admin/Builder.php:102
msgid "To use Stripe payments you need to add a Credit Card field to the form"
msgstr ""
"Per utilizzare i pagamenti con Stripe devi aggiungere al modulo un campo per"
" la carta di credito."

#: src/Admin/Builder.php:110
msgid "Enable Stripe payments"
msgstr "Abilita i pagamenti con Stripe"

#: src/Admin/Builder.php:122
msgid "Payment Description"
msgstr "Descizione del pagamento"

#: src/Admin/Builder.php:125
msgid ""
"Enter your payment description. Eg: Donation for the soccer team. Only used "
"for standard one-time payments."
msgstr ""
"Inserisci la descrizione per il pagamento. Ad esempio: donazione per la "
"squadra di calcio. Questo viene usato solo per i pagamenti standard una-"
"tantum."

#: src/Admin/Builder.php:134
msgid "Stripe Payment Receipt"
msgstr "Ricevuta di pagamento di Stripe"

#: src/Admin/Builder.php138, src/Admin/Builder.php:217
msgid "--- Select Email ---"
msgstr "--- Seleziona l'email ---"

#: src/Admin/Builder.php:139
msgid ""
"If you would like to have Stripe send a receipt after payment, select the "
"email field to use. This is optional but recommended. Only used for standard"
" one-time payments."
msgstr ""
"Se vuoi che Stripe invii una ricevuta dopo il pagamento, seleziona il campo "
"email da utilizzare. Questo è opzionale, ma suggerito. Viene usato solo per "
"i pagamenti standard una-tantum."

#: src/Admin/Builder.php150, src/Admin/Builder.php:230
msgid "Process"
msgstr "Elabora"

#: src/Admin/Builder.php151, src/Admin/Builder.php:231
msgid "Don't process"
msgstr "Non elaborare"

#: src/Admin/Builder.php:153
msgid "this charge if"
msgstr "questo cambia se"

#: src/Admin/Builder.php:164
msgid "Enable recurring subscription payments"
msgstr "Abilita i pagamenti ricorrenti degli abbonamenti con Stripe"

#: src/Admin/Builder.php:177
msgid "Plan Name"
msgstr "Nome del piano"

#: src/Admin/Builder.php:181
msgid ""
"Enter the subscription name. Eg: Email Newsletter. Subscription period and "
"price are automatically appended. If left empty the form name will be used."
msgstr ""
"Inserisci il nome del piano. Ad esempio: Newsletter. Il prezzo e il periodo "
"di abbonamento vengono aggiunti automaticamente. Se lasciato vuoto, verrà "
"usato il nome del modulo."

#: src/Admin/Builder.php:190
msgid "Recurring Period"
msgstr "Periodo ricorrente"

#: src/Admin/Builder.php:203
msgid "How often you would like the charge to recur."
msgstr "Ogni quanto vuoi che sia applicato il costo ."

#: src/Admin/Builder.php:212
msgid "Customer Email"
msgstr "Email cliente"

#: src/Admin/Builder.php:218
msgid ""
"Select the field that contains the customers email address. This field is "
"required."
msgstr ""
"Seleziona il campo che contiene l'indirizzo email del cliente. Questo campo "
"è obbligatorio."

#: src/Admin/Builder.php:233
msgid "payment as recurring if"
msgstr "pagamento come ricorrente se"

#. translators: %s - WPForms.com Stripe documentation article URL.
#: src/Admin/Settings.php:50
msgid ""
"Keys can be found in your Stripe account dashboard. For more information see"
" our <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Stripe "
"documentation</a>."
msgstr ""
"Le chiavi possono essere trovate nella bacheca del tuo account di Stripe. "
"Per maggiori informazioni guarda la nostra <a href=\"%s\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">documentazione su Stripe</a>."

#: src/Admin/Settings.php:64
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: src/Admin/Settings.php:71
msgid "Test Publishable Key"
msgstr "Chiave pubblicabile del test"

#: src/Admin/Settings.php:76
msgid "Test Secret Key"
msgstr "Chiave segreta di test"

#: src/Admin/Settings.php:81
msgid "Live Publishable Key"
msgstr "Chiave pubblicabile del live"

#: src/Admin/Settings.php:86
msgid "Live Secret Key"
msgstr "Chiave segreta del live"

#: src/Admin/Settings.php:91
msgid "Test Mode"
msgstr "Modalità di test"

#: src/Admin/Settings.php:92
msgid "In test mode and no live Stripe transactions are processed."
msgstr "Nella modalità test non viene elaborata alcuna transazione Stripe."
