# Copyright (C) 2019 WPForms Stripe
# This file is distributed under the same license as the WPForms Stripe package.
# Translators:
# FX Bénard <fxb@wp-translations.org>, 2019
# Luis Rull <luisrull@gmail.com>, 2019
# wpt cli <cli@wp-translations.org>, 2019
# Nilo Velez <nilovelez@gmail.com>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WPForms Stripe\n"
"Last-Translator: Nilo Velez <nilovelez@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Spanish (Spain) (https://www.transifex.com/wp-translations/teams/64435/es_ES/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_ES\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_ex:1,2c;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_x:1,2c;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#. translators: %s - WPForms.com documentation page URL.
#: wpforms-stripe.php:62
msgid ""
"The WPForms Stripe plugin has been deactivated. Your site is running an "
"outdated version of PHP that is no longer supported and is not compatible "
"with the Stripe addon. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">Read more</a> for additional information."
msgstr ""
"El plugin WPForms Stripe ha sido desactivado. Tu sitio está ejecutando una "
"versión obsoleta de PHP sin soporte y no es compatible con el complemento "
"Stripe. <a href=“%s” target=“_blank” rel=“noopener noreferrer”>Leer más </a>"
" para obtener información adicional."

#: src/Process.php:182
msgid "Stripe payment stopped by conditional logic."
msgstr ""
"Los pagos con Stripe se interrumpieron debido a la lógica condicional."

#: src/Process.php:196
msgid "Stripe payment stopped, missing token."
msgstr "Se interrumpieron los pagos con Stripe, falta el token."

#: src/Process.php:203
msgid "Stripe payment stopped, missing keys."
msgstr "Se interrumpieron los pagos con Stripe, faltan las claves."

#: src/Process.php:209
msgid "Stripe payment stopped, missing payment fields."
msgstr "Se interrumpieron los pagos con Stripe, faltan campos de pagos."

#: src/Process.php:216
msgid "Stripe payment stopped, invalid/empty amount."
msgstr "Se interrumpieron los pagos con Stripe, cantidad no válida o vacía."

#: src/Process.php:218
msgid "Stripe payment stopped, amount less than minimum charge required."
msgstr ""
"Se interrumpieron los pagos con Stripe, la cantidad es menos que el cargo "
"mínimo necesario."

#: src/Process.php368, src/Process.php:505
msgid "Too many requests made to the API too quickly."
msgstr "Demasiadas peticiones realizadas a la API demasiado rápidas."

#: src/Process.php372, src/Process.php:509
msgid "Invalid parameters were supplied to Stripe API."
msgstr "Se suministraron parámetros no válidos a la API de Stripe."

#: src/Process.php376, src/Process.php:513
msgid "Authentication with Stripe API failed."
msgstr "Autentificación con la API de Stripe fallida."

#: src/Process.php380, src/Process.php:517
msgid "Network communication with Stripe failed."
msgstr "La comunicación de red con Stripe fallida."

#: src/Process.php384, src/Process.php:521
msgid "Unable to process Stripe payment."
msgstr "No fue posible procesar el pago con Stripe."

#: src/Process.php389, src/Process.php:526
msgid "Unable to process payment."
msgstr "No fues posible procesar el pago."

#. translators: %s - error message.
#. translators: %s - error message.
#: src/Process.php397, src/Process.php:534
msgid "Credit Card Payment Error: %s"
msgstr "Error de pago con tarjeta de crédito: %s"

#: src/Process.php:403
msgid "Stripe payment stopped by error"
msgstr "Pago con Stripe interrumpido por un error"

#: src/Process.php:422
msgid "Stripe subscription payment stopped, missing form settings."
msgstr ""
"Se interrumpieron la suscripción de pagos con Stripe, faltan los ajustes del"
" formulario."

#: src/Process.php:427
msgid "Stripe subscription payment stopped, customer email not found."
msgstr ""
"Se interrumpieron la suscripción de pagos con Stripe, no se encuentra el "
"correo electrónico del cliente."

#: src/Process.php:540
msgid "Stripe subscription payment stopped by error"
msgstr "La suscripción de pago con Stripe interrumpida por un error"

#: src/Process.php594, src/Admin/Builder.php:196
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"

#: src/Process.php602, src/Admin/Builder.php:197
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

#: src/Process.php610, src/Admin/Builder.php:198
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"

#: src/Process.php618, src/Admin/Builder.php:199
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestral"

#: src/Process.php626, src/Admin/Builder.php:200
msgid "Semi-Yearly"
msgstr "Semianual"

#: src/Process.php635, src/Admin/Builder.php:201
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"

#: src/Admin/Builder.php:51
msgid ""
"When recurring subscription payments are enabled, the Customer Email is "
"required. Please go to the Stripe payment settings and select a Customer "
"Email."
msgstr ""
"Cuando la suscripción de pagos recurrentes está activada, es obligatorio el "
"correo electrónico del cliente. Por favor, ve a los ajustes de pago de "
"Stripe y elige el correo electrónico de un cliente."

#. translators: %s - Admin area Payments settings page URL.
#: src/Admin/Builder.php:88
msgid ""
"Before enabling Stripe payments you need to setup your Stripe API keys (both"
" Live and Test) on the <a href=\"%s\">Settings page</a>."
msgstr ""
"Antes de activar Stripe payments tienes que configurar antes tus claves de "
"API de Stripe (tanto Live como Test) en la <a href=\"%s\">página de "
"ajustes</a>."

#: src/Admin/Builder.php:102
msgid "To use Stripe payments you need to add a Credit Card field to the form"
msgstr ""
"Para utlizar Stripe payments necesitas añadir un campo de tarjeta de crédito"
" al formulario"

#: src/Admin/Builder.php:110
msgid "Enable Stripe payments"
msgstr "Activar Stripe payments"

#: src/Admin/Builder.php:122
msgid "Payment Description"
msgstr "Descripción del pago"

#: src/Admin/Builder.php:125
msgid ""
"Enter your payment description. Eg: Donation for the soccer team. Only used "
"for standard one-time payments."
msgstr ""
"Escribe tu descripción del pago. P. ej. Donación para el equipo de fútbol. "
"Sólo se debe utilizar para pago único estándar."

#: src/Admin/Builder.php:134
msgid "Stripe Payment Receipt"
msgstr "Recibo de Stripe Payments"

#: src/Admin/Builder.php138, src/Admin/Builder.php:217
msgid "--- Select Email ---"
msgstr "--- Elige correo electrónico ---"

#: src/Admin/Builder.php:139
msgid ""
"If you would like to have Stripe send a receipt after payment, select the "
"email field to use. This is optional but recommended. Only used for standard"
" one-time payments."
msgstr ""
"Si quieres que Stripe envíe un recibo después del pago, elige el campo de "
"correo electrónico a utilizar. Es opcional pero recomendable. Sólo se debe "
"utilizar para pago único estándar."

#: src/Admin/Builder.php150, src/Admin/Builder.php:230
msgid "Process"
msgstr "Procesar"

#: src/Admin/Builder.php151, src/Admin/Builder.php:231
msgid "Don't process"
msgstr "No procesar"

#: src/Admin/Builder.php:153
msgid "this charge if"
msgstr "se carga si"

#: src/Admin/Builder.php:164
msgid "Enable recurring subscription payments"
msgstr "Activar la suscripción de pagos recurrentes"

#: src/Admin/Builder.php:177
msgid "Plan Name"
msgstr "Nombre del plan"

#: src/Admin/Builder.php:181
msgid ""
"Enter the subscription name. Eg: Email Newsletter. Subscription period and "
"price are automatically appended. If left empty the form name will be used."
msgstr ""
"Escribe el nombre de la suscripción. P. ej. Boletín de correos electrónicos."
" El período de suscripción y el precio se adjuntan automáticamente. Si se "
"deja en blanco, se utilizará el nombre del formulario."

#: src/Admin/Builder.php:190
msgid "Recurring Period"
msgstr "Periodo de recurrencia"

#: src/Admin/Builder.php:203
msgid "How often you would like the charge to recur."
msgstr "Con qué frecuencia te gustaría que el cargo se repita."

#: src/Admin/Builder.php:212
msgid "Customer Email"
msgstr "Correo de Cliente"

#: src/Admin/Builder.php:218
msgid ""
"Select the field that contains the customers email address. This field is "
"required."
msgstr ""
"Elige el campo que contiene la dirección de correo electrónico de los "
"clientes. Este campo es obligatorio."

#: src/Admin/Builder.php:233
msgid "payment as recurring if"
msgstr "pago como recurrente si"

#. translators: %s - WPForms.com Stripe documentation article URL.
#: src/Admin/Settings.php:50
msgid ""
"Keys can be found in your Stripe account dashboard. For more information see"
" our <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Stripe "
"documentation</a>."
msgstr ""
"Puedes encontrar las claves en tu escritorio de Stripe. Para más "
"información, consulta nuestra <a href=\"%s\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">documentación de Stripe</a>."

#: src/Admin/Settings.php:64
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: src/Admin/Settings.php:71
msgid "Test Publishable Key"
msgstr "Clave publicable de Test"

#: src/Admin/Settings.php:76
msgid "Test Secret Key"
msgstr "Clave secreta de Test"

#: src/Admin/Settings.php:81
msgid "Live Publishable Key"
msgstr "Clave publicable de Live"

#: src/Admin/Settings.php:86
msgid "Live Secret Key"
msgstr "Clave secreta de Live"

#: src/Admin/Settings.php:91
msgid "Test Mode"
msgstr "Modo de Prueba"

#: src/Admin/Settings.php:92
msgid "In test mode and no live Stripe transactions are processed."
msgstr "En el modo Test no se procesa ninguna transacción real."
